Будем честны Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
Sê honesto, as lesmas aproveitaram melhor a vida que tu.
Я не знаю, чего вы ищете так что будем честны с самого начала : я не голубой.
Não sei o que é que procura mas vamos esclarecer que eu sou heterossexual.
Вы приносите в жертву свою личную жизнь, чтобы дискредитировать статью, потому что вам есть что прятать. И, будем честны, Стивен, вам есть что прятать.
Sacrificaria a sua vida pessoal para desacreditar uma história porque tem algo a esconder.
Поверить не могу, что сказал : "Будем честны, Стивен".
Nem acredito que disse, "Sejamos justos, Stephen." Simplesmente saiu-me.
МАМА Теперь, чтобы увидеть внука, мне придется договаривать о встрече с Джудит. А она, будем честны, никогда меня особо не жаловала.
Agora, quando quiser ver o meu neto, vou ter de marcar com a Judith... que, na verdade, nunca foi muito calorosa comigo.
Но я всегда хотел, чтобы мой сын мог доверять мне... поэтому с этого момента... мы всегда будем честны друг с другом.
A partir de agora, vamos ser sempre sinceros um com o outro.
Мы проведем много времени вместе, так что давайте будем честны друг с другом.
Vamos passar muito tempo juntas, é melhor sermos sinceras.
Майкл сказал : " Мы должны ввести их в заблуждение, но не должны ранить их, таким образом, мы будем честны с ними.
O Michael disse que temos de as enganar de forma a não as magoarmos, e, dessa forma, honramo-las.
Но если мы будем честны с самими собой, зачастую, наши планы не работают так, как мы хотим.
Mas se formos honestos connosco próprios, a maioria das vezes os nossos planos não resultam como esperávamos.
Будем честны друг с другом.
Vamos abrir o jogo.
Я думал что мы будем честны друг с другом?
Pensei que íamos ser honestos um com o outro.
Будем честны, Брайан.
Sejamos honestos, Brian.
Давай будем честны, кто уйдёт из футбола ради хора?
Quero dizer, sejamos honestos, quem escolherá o Glee em vez do futebol?
Единственная вещь, которая разрушит то, что у нас есть это если мы не будем честны друг с другом.
A única coisa que poderia estragar o que temos é se não formos sinceros um com o outro.
Будем честны. - Я могла задержать его по обвинению в хранении оружия.
Podia tê-lo detido por posse de armas.
Давайте будем честны. Когда белые пытаются петь фанк, это всегда сводится к KC и Sunshine Band *. * KC and Sunshine Band - американская группа
Quando os brancos tentam fazer funk, sai os KC and the Sunshine Band.
Давай будем честны друг с другом.
Vamos ser honestos um com o outro.
Что же, может быть, если мы будем честны с ним, и он будет честен с нами.
Bem, talvez se formos sinceros com ele, ele será sincero connosco.
Давай будем честны.
Vamos ser sinceros.
Это обещание было основано на договоренности о том, что мы будем честны друг с другом.
Essa promessa baseou-se na premissa de que ambos estávamos a ser honestos.
Если мы будем честны и благоразумны люди всех рас и религий будут жить в мире и гармонии.
Se formos honestos... Todas as raças e credos viverão juntos em paz e harmonia.
Давайте будем честны друг с другом.
Vamos a falar verdade.
Но давайте будем честны...
Mas vamos ser honestos.
Будем честны.
Sejamos francos.
Но это не вполне нормально, так? Ну, это не совсем, черт побери, нормально. Родители не хотят узнать, что их ребенок гей, будем честны, Элизабет.
Bem, não é a coisa mais normal do mundo.
Марго, пора вести компанию в новом направлении - для начала будем честны с налоговой о наших доходах.
Margot, está na altura de levar esta empresa num novo rumo. Começando por sermos honestos com o IRS sobre os nosso lucros.
Надеюсь, что с этих пор мы будем честны друг с другом.
Espero que a partir de agora, possamos ser honestos um para com o outro.
Вероятнее всего, она никогда его не получит, потому что дети - брошенные, и наша дочь, будем честны, еще даже не родилась, но...
Claro que ela nunca a receberá, porque os bebés são abandonados e sejamos sensatos, a nossa filha ainda nem nasceu.
Будем честны, 2000 был сомнительным годом для Мерло.
Para ser justo, 2000 foi um ano duvidoso para o Merlot.
Что, будем честны, не такая уж потеря, да?
O que, sejamos honestos, provavelmente não foi uma grande perda, pois não?
Может быть просто будем честны друг перед другом?
Não podemos ser apenas honestos um com o outro?
Будем честны, это новое приобретение, не даст мистеру Холту других акций основателей.
Para que fique claro, esta nova aquisição não afecta o direito do Sr. Holt às acções de fundador.
Чтож, будем честны, наградив Дэниела таким же количеством акций как Рода будет несправедливо. Не так ли?
Muito sinceramente, recompensar o Daniel com as mesmas acções que o Rod parece algo injusto, não?
Будем честны. У нас не было секса.. Я даже не помню сколько.
Sejamos sinceros, não fazemos sexo há... não sei quanto tempo.
Позвольте мне приписать это к своим заслугам будем честны
Deixa-me receber o crédito por este caso, e estaremos quites.
Так давайте будем честны друг перед другом, хорошо?
Então, vamos ser honestos uns com os outros, vamos?
Но всё получился, если только мы будем честны друг с другом.
Mas isso só vai acontecer se formos sinceros um com o outro.
может быть я не заслуживаю ничего от тебя я считала мы будем честны друг с другом чтобы ни произошло
Talvez não mereça... nada da tua parte, mas... pensava que podíamos ser sinceros um com o outro, para qualquer coisa.
Будем честны.
Vamos ser honestos.
Давай будем честны друг с другом. или Давай иметь безопасное место для правды.
Vamos ter um lugar seguro para a verdade.
Будем честны.
Sejamos realistas.
Или мы просто будем честны друг с другом? А?
Ou deveríamos ser honestos um com o outro?
Она лучше всех танцует, и, будем честны, вы все вчера неплохо повеселились.
É uma das nossas melhores dançarinas e sinceramente, toda a gente se divertiu bastante naquela noite.
В смысле - будем честны - твои чувства к Кэт не пройдут за пару недель, правильно?
Sejamos coerentes, não vais ultrapassar a Cat numas semanas, certo?
Давай будем честны... есть только одно обьяснение тому, почему русалочка не может найти своего принца. Потому что он мертв.
Sejamos sinceros, a única explicação óbvia para que a Pequena Sereia não consegue encontrar o príncipe dela, é porque está morto.
И я тут : "Будем честны, Стивен".
É evidente que não saio o suficiente.
Будем же честны.
Vamos ser totalmente honestos.
Если мы и впредь будем настолько честны друг с другом, возможно, нам снова повезет.
Se formos brutalmente honestos um com o outro, com sorte, poderemos voltar a ter sorte.
По крайней мере, давай уж в этом будем честны.
- Sejamos honestos acerca disso.
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов. Клянусь, я уничтожу все, что у нас есть. Не сомневайся в моей решимости.
Juro que destruirei tudo, tudo o que temos.
Будем предельно честны с тобой, Карл.
Temos de ser honestos contigo, Carl.
будем честными 37
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
честный 80
честный человек 55
честным 34
честные 28
честные люди 16
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22