Будем надеяться Çeviri Portekizce
1,225 parallel translation
Будем надеяться, Магистр Кеноби с этим справится.
Espero que o Mestre Kenobi esteja à altura do desafio.
Будем надеяться, скоро мы ее оттуда заберем.
Esperamos que seja essa a nossa próxima paragem.
Будем надеяться, оно нам не понадобится.
Oxalá não precise dele.
- Будем надеяться, Лэнни.
- Esperemos que sim, Lanny.
Процентов 30-40 за то, что она выживет. Будем надеяться.
Há uns 30 %, 40 % de hipótese que ela sobreviva.
Да, будем надеяться.
O mesmo para si.
[Комментатор] Будем надеяться, сам он не спит!
Esperemos que não o esteja!
Будем надеяться, что " "Призрак" " в сейфе.
Acreditamos que se trate do programa GHOST.
И будем надеяться, вдвое охотней танцует.
E esperemos que seja um dançarino mais interessado.
Будем надеяться, что Брайтон откроет ей её собственную незначительность.
Esperemos, de facto, que a temporada em Brighton lhe demonstre a sua própria insignificância.
Будем надеяться, что электричество есть.
Esperemos que ainda existam as conexões com a rede.
Значит имеет место какое-то повреждение, будем надеяться не перманентное.
Significa que houve algum dano, mas provavelmente não permanente.
Так, что, мы теперь ждем его следующего поджога и будем надеяться, что кто - то окажется там достаточно быстро?
E então, nós esperamos até ao próximo fogo e esperamos que alguém lá chegue rápidamente?
Будем надеяться, что всего лишь леди Гвиневрой.
Espero que ela esteja mais para Lady Guinevere, ou algo assim.
Значит, мы построим ещё одно твоё изобретение, и будем надеяться, что на этот раз оно сработает?
Então, nós só temos que construir outra das suas invenções... - e esperar que funcione dessa vez.
Будем надеяться, что мы выплывем на пути морского сообщения... или к какой-нибудь земле.
Ou atinjamos terra. Vou apontar a quê?
Будем надеяться, что они отключат врата до того, как нам придется использовать эту штуку.
Espero que eles fechem a porta antes de termos de rebentar isto.
Будем надеяться, что с нашим оружием, они смогут противостоять суперсолдатам Анубиса.
Esperamos que, com as armas que fornecemos, possam virar a mare contra os super-soldados de Anubis.
Будем надеяться.
- Bem, estou ansioso.
Будем надеяться, что он еще спит.
Esperemos que ainda esteja a dormir.
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает.
Escuta com atenção : faz o que eu te disser e ninguém sairá magoado.
Будем надеяться, Дедал скоро прибудет, но до тех пор, наша судьба - в наших собственных руках.
Espero que o Dédalo chegue em breve. Até lá, o nosso destino está nas nossas mãos.
Будем надеяться, если я собью этот, другой отступит.
Com sorte, se eu conseguir abater uma, a outra retira-se.
- Будем надеяться, к рассвету все кончится.
- Esperemos que a praga passe de manhã.
- Будем надеяться?
- "Esperemos"?
Будем надеяться, не слишком часто, но случается!
Não muitas vezes, esperemos, mas acontecem.
Будем надеяться, что она не испортится.
Esperemos que continue.
Будем надеяться.
Assim espero.
Будем надеяться, что почки заработают... и помогут ему выкачать эту жидкость.
Esperamos que os rins actuem... e o ajudem a drenar grande parte deste fluido.
Думаешь, это оставит в нас след на всю жизнь? Ну, будем надеяться.
Você acha que estamos traumatizados?
- Будем надеяться, что нет.
- Esperemos que não.
Будем надеяться, что к тому времени будет электричество.
Com sorte, a energia vai voltar.
- Будем надеяться, это всего лишь делириум.
- Esperemos que estivesse a delirar.
Будем надеяться, что завтра она будет в его организме.
Com sorte, amanhã está no organismo dele.
Будем надеяться, мы дадим им достаточно времени для прыжка...
- Vamos dar-lhe tempo...
Хорошо. Будем надеяться, что они обменяют своих людей на наших.
Pronto, esperemos que queiram trocar os deles pelos nossos.
Будем надеяться, через какое-то время ваша память вернется.
Esperamos que, a seu tempo, a tua memória volte.
Только будем надеяться, что он согласится получить ее.
- Esperemos que queira tomá-la.
Будем надеяться, это эффективно устранит все остаточные импульсы Рейфов.
Esperemos que isso elimine os impulsos wraith.
Будем надеяться, что призыв к эвакуации добрался до сюда.
Esperemos que a ordem de evacuação tenha chegado a esta quinta.
Будем надеяться, что это преподаст нашему копу урок.
Espero que essa experiência ensine uma lição a Joe :
Будем надеяться, что мы найдём проблему и исправим её.
Espero que econtremos o problema e consertemos.
Будем надеяться. Его нужно госпитализировать в ОРН.
- Ele vai para a UTI neonatal.
Будем надеяться, что толстосумы на сборе средств в поддержку гражданских свобод тоже так подумают.
Vamos esperar que os ricaços do evento pensem assim também.
Будем надеяться, что всё это скоро закончится.
Espero que isto acabe depressa.
- Будем надеяться, что тебе никогда не придется стрелять в человека.
Se praticar todos os dias, hei-de ser capaz. - Espero que nunca tenhas de o fazer.
Ну, будем надеяться, мы вырубили сенсоры, когда взорвали башню.
Bem, esperava ter atingido os sensores quando explodimos a torre.
- Будем надеяться.
Esperemos com nenhuma.
Будем на это надеяться.
Esperemos que sim.
Будем надеяться, что нас никто не найдет.
Vamos esperar que ninguém nos encontre aqui.
Будем надеяться, у нас есть несколько минут.
- Esperemos que tenhamos esses minutos.
будем надеяться на лучшее 16
надеяться 68
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
надеяться 68
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27
будем знать 25
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем надеется 20
будем работать 19
будем считать 233
будем вместе 27
будем знать 25