Будем играть Çeviri Portekizce
398 parallel translation
- Будем играть в отгадки?
- Para que serve este jogo de adivinhas?
- Будем играть в шарады?
- O que vai fazer, jogar às charadas?
- Что мы будем играть?
- Que papéis vamos desempenhar?
И будем играть каждый вечер.
E assim vão ficar.
- Будем играть или что? Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Se começamos com histórias de miúdas, nunca mais acabamos!
Как будем играть в " "Достань гостей" "?
Como vamos jogar ao Apanhar os Convidados? Está calada!
- Да. Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль. Пусть он отправляется в свой путь.
Enquanto jogamos, liberte a nave.
- Бежим, будем играть в поезд.
- Vamos brincar de trenzinho.
Пожалуйста, не будем играть в игры.
Por favor, vamos deixar de tolices.
Ну, дети... когда будем играть свадьбу?
Bem, crianças... quando será o casamento?
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Ou mete isso na cabeça, ou vai jogar para outro sítio.
Хочешь играть? Тогда будем играть в "Дядя Джон"!
Se quiseres brincar, vamos brincar ao tio Manuel!
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки. Вау!
Malta, vamos montar uma barreira aos polícias da estrada!
Будем играть, пока я не подам знак.
O jogo continua até me movimentar.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos em qualquer lado, quando quiseres e para quem quiseres.
Или мы не будем играть вечером "в знатока".
Senão, esta noite não brincaremos de mulher gorda.
- Сколько мы еще будем играть в эту игру?
Durante quanto tempo mais vamos ficar a jogar a este jogo? Dão-me um minuto?
Разве мы будем играть не одни?
Não íamos jogar individuais?
Будем играть честно.
Vamos jogar limpo.
Будем играть в Боггл или в Супер Братьев Марио?
Queres jogar ao Boggle aos irmã os Super Mario?
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
Temos cor outra vez
Мы будем играть в игру.
Faremos um jogo.
Мы будем играть завтра.
Jogamos amanhã.
Давай не будем играть в игры.
Não vamos ficar com jogo.
Да, мы направляемся в Уэстчестер. Будем играть в гольф. - Да.
Vamos para o Westchester, jogar uma partidinha!
Во что будем играть, дети?
Então, crianças, querem brincar ao quê?
- А во что мы будем играть?
Podemos brincar agora?
Если мы не будем играть "Жемчуг", он - конченый человек.
Se a "Pearls" não der lucro, ele fica falido.
А мы будем играть в парке?
Temos de jogar no parque?
- Мы не играем на улице. - Тогда где же мы будем играть?
- Não jogamos na estrada.
Похоже, мы с тобой сегодня будем играть.
Vamos jogar juntos, hoje.
Давай лучше будем играть в гольф.
Acontece. Vamos jogar golfe.
Хорошо, мы будем играть в карты, или прикалываться надо мной всю ночь?
Vão jogar às cartas ou gozar comigo toda a noite?
Ладно, хочешь играть грубо - будем играть грубо
Certo. Queres jogar à bruta? Podemos jogar à bruta.
Во что будем играть?
Qual é o seu jogo?
Ну что, Бадди, будем играть?
Buddy, queres jogar? Sim, tal como fazemos sempre.
И сегодня мы не будем с ней играть.
Hoje não é preciso fazermos jogos com ele.
Будем говорить о деле или играть в кошки-мышки?
Quer falar de negócios ou brincar?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
Não jogaremos no Riley's, e sim no Gala.
Прямо на паперти играть будем. Не плохо.
Vamos actuar nos degraus da igreja.
Мы будем там играть.
Enganamo-lo aqui mesmo. Um grande esquema é muito óbvio.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине.
Se jogarmos bem iremos até ao topo.
Приходи к нам, будем вместе играть.
Se vier a nossa casa, pode brincar connosco.
Мы будем сегодня играть, или что?
Vamos fazer isto hoje?
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
Não vamos confundi-lo, mas sim facilitar as coisas, pára com as piadas.
Я не буду играть в глупую игру, где мы будем вести себя, как друзья чтобы ты мог уйти с легким сердцем.
Não vou alinhar num jogo idiota em que fingimos ser amigos para que saias por aquela porta sentindo-te bem contigo mesmo.
Мы все вместе будем учиться, расти, играть и веселиться.
e estamos aqui para aprender a crescer, e divertirmo-nos muito.
- Теперь мы будем играть?
avó.
Ну что, будем продолжать играть или договоримся?
Quer continuar com joguinhos ou chegamos a um acordo?
Ну, так что, мать вашу, мы будем играть...
Aquela baliza tem as dimensões oficiais?
Мы будем в бассейне. Мы будем в раздевалках. Мы будем везде играть в шаффлборд и хрен ты меня выкинешь!
Vamos estar na piscina vamos estar no Clubhouse vamos estar no campo de jogos e ai de si que tente impedir-me!
играть 178
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
играть в гольф 21
будем на связи 186
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27
будем есть 19
будем надеяться 1650
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем работать 19
будем надеется 20
будем считать 233
будем вместе 27