Будем на связи Çeviri Portekizce
221 parallel translation
- Мы постоянно будем на связи.
Estaremos em constante contacto consigo. Sim, senhor.
Ладно, Дик, будем на связи.
Ok Dick, falaremos depois.
- Мы будем на связи.
- Mantemo-nos em contacto.
Мы будем на связи, капитан.
Estaremos em contato, Capitã.
Мы будем на связи.
- Vamo-nos mantendo em contacto.
Парни, мы будем на связи.
Nós entramos em contacto convosco.
Мы будем на связи.
- Eh, estaremos em contato.
Будем на связи.
Estaremos em contacto.
Ну ладно, будем на связи, Пинсиотти.
Passando à frente, vejo te por aí, Pinciotti.
Будем на связи, земляк.
Manter-me-ei em contacto.
Будем на связи.
Então... hum... manda notícias.
- Будем на связи!
- Mantém-te em contacto!
Будем на связи.
Vá dando notícias.
Будем на связи, да?
Depois ligamos-lhe, sim?
"Было здорово. Будем на связи"
"Falamos em breve."
Будем на связи как можно дольше.
Vamos estar em contacto todo o tempo que for possível.
Будем на связи. Целуем, обнимаем.
BEIJOS E ABRAÇOS, DOS TEUS VELHOS AMIGOS
Будем на связи.
Fico em contacto.
Ладно, будем на связи.
Está bem, vai dando notícias.
Будем на связи!
Mantenha o contacto.
Будем на связи!
Falo contigo em breve.
Мы будем на связи.
Entraremos em contacto.
Мы будем на связи.
São negócios, apenas Nós entraremos em contacto.
Будем на связи.
Manteremo-nos em contacto.
Будем на связи.
Eu contacto-te.
Будем на связи.
Vou manter contacto.
Будем на связи. О встрече мы договорились.
Entraremos em contacto quando marcarmos.
Будем на связи.
Manteremos o contacto.
Мы будем на связи, мистер Хилл.
Manter-nos-emos em contacto, Sr. Hill.
Я расчитываю на того, кто сможет начать со следующей недели. Так что я позвоню вашему рекомендателю и будем на связи.
Queria alguém que começasse na próxima semana, por isso vou contactar as suas referências e estaremos em contacto.
Будем на связи.
Sim.
Думаю мы будем на связи.
Espero que mantenhamos contacto.
Мы будем на связи.
Vamos manter contacto.
Будем на связи в течении дня.
Mantemos contacto durante o dia.
- Будем на связи.
- Mantenham contacto.
Будем на связи.
- Entraremos em contacto.
В любом случае, будем на связи.
- Contacto-o de qualquer forma.
Будем на связи.
Depois dou notícias.
Будем на связи.
Depois digo-te alguma coisa.
У нас будут спутниковые телефоны, так что мы всегда будем на связи.
Vamos ter telefones via satélite, vamos estar em contacto.
Мы будем на связи.
Depois falamos.
Мы будем на связи с майором Самизэй и АНА. по этому вопросу.
Vou falar com o Major Samizay e com a alfândega sobre isso.
Будем на связи.
Vamos manter contacto.
Будем держаться на связи.
Quero manter o contacto contigo.
Мы будем на связи.
Depois contactamo-lo.
Адам, мы будем на прямой связи через минуту.
Estará pronto num minuto, Adam.
Мы будем на связи.
Manter-nos-emos em contacto.
Этого я и хотела бы. Давайте будем на связи.
Temos as linhas de comunicação operacionais.
Давай остановимся и не будем больше мучить эту историю, особенно когда мы на связи.
Pára de inventar histórias, e põe-me nesse canal.
Будем на связи.
Ficaremos em contacto.
Я останусь на связи с ней, и мы будем доставлять информацию прямо вам.
Eu posso ficar em contacto com ela, e entregaremos a informação directamente ao senhor.
будем надеяться на лучшее 16
будем надеяться 1650
будем надеется 20
будем надеятся 42
на связи 187
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
будем играть 27
будем друзьями 38
будем надеяться 1650
будем надеется 20
будем надеятся 42
на связи 187
связи 124
связи нет 76
связи с общественностью 24
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17
будем 675
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем есть 19
будем жить 22
будем веселиться 22
будем драться 17