Буду знать Çeviri Portekizce
643 parallel translation
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Receio mas não serei capaz de lhe dar muita ajuda... sem ter algum idéia do que se trata.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Não se esqueça de voltar para a sala de estar, Eu sei que você está feito.
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Não me atrevo a voltar para a minha mãe a menos que Ihe diga que alguém foi à procura deles.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
A vida continuará em novas condiçöes, de que eu nada saberei. Pois eu näo estarei cá.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Quando ele me der o sinal, eu saberei que ele está em contacto com o meu amigo na casa.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeio sentar-me aqui durante duas horas... e entretanto, se cada carro que aparecer não for embora, eu saberei o que fazer.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
- Às 5 : 30 saberei se me tentaste enganar.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Tem que provar a ele próprio e a quem o rodeia que tem algum valor.
Теперь буду знать, как вы любите, сэр.
Recordo-me que era assim que o Senhor o tomava.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Então, se recusar, sei que não foi por não me levar a sério.
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Não encontrarei sossego até terminar isto.
Я люблю тебя. Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Amo-te... e acho que posso andar novamente... se eu achasse que você também me ama.
Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось.
Quando compro um livro novo, leio sempre a última página primeiro.
Я буду знать больше после допроса.
Saberei mais quando o interrogar.
Буду знать на будущее.
Vou anotar isso.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Pareço calma, mas de facto estou muito agitada. Depois ligo-te para te dizer mais.
Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
Se não dizes nada em 5 segundos, ficarei a saber que foi mais de mil!
Но я изучаю его. Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Em breve irei conhecê-lo melhor do que você se conhece.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
Se houver sarilho, carregue, e saberei que precisa de mim.
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ou se eu soubesse que ele estava desesperadamente apaixonado por mim.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Não posso unir o meu povo até saber que os Profetas foram avisados.
Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
... quando olho para as estrelas... ... sei que também estás a olhar para as mesmas.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Я буду знать.
Mas eu vou.
Буду знать еще одну причину, почему женщины на меня не смотрят
Posso usar outros motivos para as mulheres não olharem para mim.
- Я буду знать больше к следующей встрече. - Я не веду переговоров.
- Saberei mais para a próxima vez.
Я буду знать, где что у меня держится.
Pelo menos, com ela, sei com quem estou a lidar.
Мы больше не увидимся, но я буду знать каждый твой шаг.
Não voltam a ver-me. Mas vou saber todos os vossos passos.
Спасибо, буду знать.
Foi bom termos conversado.
Я буду знать новости со всей планеты?
Posso ouvir noticias de toda a parte do planeta?
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
E quero saber se devo levar chapéu por causa do vento.
Сэнсэй, я боюсь что мое второе "я" сделает что-нибудь, о чем я не буду знать...
Doutora, estou com medo... que a minha outra personalidade faça algo que não dê conta...
Если я буду знать, что ты смотришь, я впаду в ступор. Сцена пугает.
Se eu souber que estás a ver-me, paraliso.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Podem matar-te e eu nem chegar a saber. Podem fazer-te mal.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Ficaria muito feliz se ela fosse realmente útil a alguém.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mas a questão é que... cancelando aulas, tenho de saber ao certo.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Vou estar na enfermaria.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Podes revelar-me agora Que eu não morreria em vão?
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
- Não, não vais. Podes levar um tiro e morrer e ficava sem saber nada.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Não dá para ter certezas até que o prove, Cooper.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quero saber, mas nem sequer te pergunto.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
Já têm idade para saber a verdade, por isso não vou embelezá-la.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду. Пустая трата времени и все такое.
Só amanhã saberei onde vou ficar... uma perda inútil de tempo.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Só amanhã saberei onde vou ficar.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Talvez eu ainda esteja aqui.
- Когда я буду готов, я дам знать.
- Eles fazem-no.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Quer saber? Estarei de pé ao seu lado. Quando chegar a hora, não deixe de me avisar.
- Мне нужно знать, где я буду.
- Não, meu. Preciso de saber.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19