Буду поздно Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Я же сказал, что буду поздно.
Disse-te que voltaria tarde.
Я буду поздно. Не забудь снять показания со счетчиков.
Voltarei tarde, não se esqueça de anotar os registros.
- Бахаре, скажи бабушке, что я буду поздно.
- Avisa à avó que chegarei tarde.
Я устала. Ты делаешь меня ненормальной. Я иду на работу, буду поздно.
Olha, estou muito cansada, estou a ficar doida ao teu lado, e também... me vou atrasar para o trabalho.
Думаю, можно точно сказать, что я буду поздно.
Acho que posso dizer que vou chegar tarde.
Я буду поздно.
Voltamos tarde.
Буду поздно.
Não esperes por mim.
Наверное, сегодня я буду поздно.
Devo chegar um pouco tarde. Falamos mais tarde.
Буду поздно.
Volto tarde.
Извините, но боюсь, что буду поздно
E tu? Desculpa, acho que vou chegar tarde.
Буду поздно сегодня, у меня тренировка по футболу.
Vou atrasar-me hoje, tenho treino de futebol.
Я буду поздно.
Devo chegar tarde.
- Мам, я буду поздно.
Mãe, vou chegar tarde hoje.
Я буду поздно.
Vou atrasar-me.
Я буду поздно.
Vou chegar atrasada.
Буду поздно.
Vejo-te daqui a bocado.
Эти ебеня... уже остоебенили... Буду поздно.
Cheguei ao meu limite... de profunda treta de bandido, por isso... vejo-te mais tarde.
Иди сюда, я буду поздно.
Vou chegar tarde.
Но не могла бы ты позвонить Уолтеру и сказать, что я буду поздно, и что волновался не нужно?
Podes dizer ao Walter que chegarei tarde e que não se preocupe?
Я не видела тебя целый день, ты не звонил, Значит, будет правильнее сказать, Ты догадался, что я буду поздно.
Como não te vi o dia todo e não me ligaste, será mais acertado dizer que supuseste que me atrasaria.
Буду поздно.
Não totalmente.
Буду поздно и с опасными мужиками.
Vou ficar fora até tarde com homens perigosos.
Я буду рад тоже помочь ему. Все мы рано или поздно сталкиваемся с реальностью, Дауд.
Mais cedo ou mais tarde, todos nós temos que enfrentar a realidade.
Если я буду заниматься одним и тем же делом, рано или поздно ты сунешь нос в мое дело.
Se eu viver o suficiente, mais cedo ou mais tarde terá de correr riscos.
-.. завтра буду чувствовать себя лучше. - будет поздно.
Temo que não temos tempo.
Рано или поздно он где-то засветится, и тогда я буду там.
Há-de acabar por tropeçar e eu não estarei longe.
Если приедешь слишком поздно, я буду спать.
Se for muito tarde, posso já estar a dormir.
Я не хочу слишком поздно засиживаться, так что я буду без кофеина.
Não me quero levantar tarde, por isso quero descafeinado.
Буду дома поздно, но буду
Vou chegar tarde a casa, mas chego.
Я сказала : буду не поздно.
Disse que não me demoro.
- Нет, я буду сегодня поздно.
- Não, hoje vou chegar tarde.
Но тогда может быть слишком поздно, ведь я уже буду очень стар. Вовсе нет, Юлле!
- Estou em forma para quê?
Независимо от того, что это, поверьте никогда не поздно сказать нет. Я буду в Джорджтауне два дня преподавать политологию и меня пригласила женщина на обед в семь в Вашингтоне.
Seja o que for, acredita, nao demorarei muito tempo para recusar e chegarei a Georgetown às 14 : 00 para a minha aula de Ciência Política e vou dar a conferência na Women
Но если еще не слишком поздно, я буду не прочь зайти... познакомиться с твоими детьми.
Se não for muito tarde, gostava de conhecer os teus filhos.
что если завтра объявится мой муж с фотографией на которой моё истинное лицо, но будет слишком поздно а я буду с другим лицом до конца жизни?
E se o meu marido aparecer amanhã com uma fotografia de como eu era suposto ser, mas é tarde demais, e eu terei que ficar com a cara errada para o resto da minha vida?
что если мой муж или парень да кто угодно объявится завтра с... фотографией, на которой моё истинное лицо но будет поздно, и я буду навсегда, с неправильно выбранным лицом.
E o meu marido, namorado, ou seja lá quem fôr o pai deste bebé aparecer amanhã com uma foto como eu deveria parecer? Tarde demais e estarei presa a um rosto errado o resto da vida.
Буду надеяться, что не слишком поздно.
Só espero é que não seja muito tarde.
Потому что я не буду их дождаться. Уже итак поздно.
Não vou empatar por causa deles.
Это поздно, не буду врать, но это лучшее решение.
É um pouco tarde, não te vou mentir. Mas é a melhor opção.
Не жди, буду поздно.
Não esperes por mim.
Я сегодня буду немного поздно
Vou chegar atrasado esta noite.
Я буду поздно.
Vou chegar tarde.
Буду поздно.
Chegarei tarde.
И я буду ложиться спать поздно и Я буду учиться с тобой тоже.
E vou ficar acordado a estudar contigo também.
Я немного поздно буду.
- Não pode. - Bem, é importante.
Не ждите, буду поздно.
Volto tarde, não esperes por mim.
Ложись спать, я буду поздно.
Não esperes acordado.
Но я знала. что даже если не буду сотрудничать, рано или поздно они его найдут.
Mas sabia, que mesmo que eu não cooperasse, que o haviam de encontrar.
Сегодня я буду поздно.
Mas estou atrasada.
Я буду не поздно, обещаю.
Não chego tarde. Prometo.
Но это жестокая правда, верно? Я просто подумал, что если буду постоянно ошиваться рядом с ней, то рано или поздно встречусь с тобой.
Pensei que, se ficasse com ela, acabaria por te conhecer.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32