Вам нужно уйти Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Боюсь, вам нужно уйти.
Agora, é melhor sair.
Вам нужно уйти.
Tens que sair.
Мисс Бомж, извините, но вам нужно уйти.
Miss Exceção, desculpe, mas, você tem que ir embora.
Поскольку вам нужно уйти в 3 : 00, найдите Лайонела, пусть распишется.
Uma vez que tem de sair às 3, encontre o Lionel e ele te assine a saída.
Вам нужно уйти. Немедленно.
Tem de ir-se embora.
Но вам нужно уйти.
Mas você tem de ir-se embora.
Послушайте, я не знаю кто вы, и чем вы занимаетесь, но вам нужно уйти.
Olhe, não sei quem você é, nem o que está a fazer aqui, mas vai sair daqui.
Вам нужно уйти до рассвета.
Quero-os fora daqui ao amanhecer.
Вам нужно уйти.
Tem de sair.
Мама, папа... вам нужно уйти
Mãe, pai. É melhor irem.
Вам нужно уйти.
Tens que saír daqui.
Вам нужно уйти.
Tens que deixa-los.
Как вы почувствовали, что вам нужно уйти?
O que sentiu que tinha que fugir?
Когда я сказал, что вам нужно уйти куда-нибудь, я не имел ввиду территорию школы.
Quando disse outro sitio qualquer, Significava fora da propriedade da escola!
Вам нужно уйти.
- Vai ter de sair.
Вам нужно уйти прямо сейчас.
Tem de ir embora, já.
Вам нужно уйти, или вас выдворит охрана.
Tem de sair agora, ou os seguranças põem-no na rua.
- Вам нужно уйти.
- É melhor ir.
Вам нужно уйти.
Precisam ir embora.
Я поговорю с координатором по пересадке Но сейчас вам нужно уйти.
Eu falo com o coordenador, mas agora tens de te ir embora.
Вам нужно уйти.
É melhor ir embora.
Вам нужно уйти.
Precisa de se ir embora.
Вам нужно уйти, сэр.
- Estão convidados a sairem.
Сэр, вам нужно уйти отсюда
Senhor, tem que sair daqui.
Мне кажется, вам нужно уйти.
- Acho que têm de ir embora.
Детектив Уильямс, вам нужно уйти. Сейчас.
Detective Williams, tem de se ir embora, agora.
Простите, сэр, вам нужно уйти.
Quem é ela? - Desculpe, tem de sair.
Можешь помочь? Вам нужно уйти, ок?
Vão ter de sair agora, está bem?
Сэр, вам нужно уйти.
Senhor, vai ter que sair.
Я только что из операционной. Вам нужно уйти.
Acabei de sair de uma cirurgia.
Я полицейский, и вам нужно уйти.
Sou polícia, e você precisa retirar-se.
- Вам нужно уйти.
- Precisa ir.
А теперь вам нужно немедленно уйти!
Tendes de ir e já!
- Поэтому Вам нужно быстрее уйти.
- Perfeitamente. - Por isso, não se demore.
Вам нужно немедленно уйти из зоны обстрела.
Saiba que os caças estão a chegar. Termino.
Если нужно будет уйти, то лучше вам остаться в банке.
Se houver uma "contenda", serás mais útil no banco.
Всё, что вам нужно сделать, это... вынуть руку из кармана пиджака... избавиться от пистолета, и уйти отсюда.
Tudo que tem que fazer é... tirar a sua mão do bolso, baixar a arma, e sair daqui.
Вам нужно понюхать друг у друга под хвостом, поскалить зубы и прийти к какому-то странному согласию.
Precisam de cheirar o rabo um do outro, mostrar os dentes e chegar a umas estranhas tréguas.
Вам обоим нужно уйти.
Vocês os dois têm de ir.
Нам не нужно ничего покупать. Тогда я думаю, что Вам лучше уйти.
- Então é melhor irem-se embora.
Сколько вам нужно денег, чтобы уйти на покой.
A quantia de que o senhor precisaria para deixar os negócios e viver a vida.
Вам нужно уйти.
Têm de ir.
Я высоко ценю ваши усилия найти мне жениха, правда, но у вам не нужно беспокоиться.
Agradeço os vossos esforços para me encontrar... um pretendente. Realmente agradeço. Mas realmente não precisam de se incomodar.
Вам нужно выйти из машины, у отойти от нее.
Vocês estão em perigo. Têm que sair do carro, afastarem-se. Não toquem em nada.
Это всё, что вам нужно сделать, и мы сможем уйти.
É tudo que você tem que fazer, e poderemos ir.
Если вам нужно уйти, идите.
Se tens de sair, devias ir.
Спасибо. Дженна только что сказала, что она собирается уйти. И, если вы хотите ее застать, вам нужно поспешить.
A Jenna disse que ia embora, por isso se queres jogar com ela, é melhor ires rápido.
Когда у меня будет то, что мне нужно, я расскажу вам как найти ружья.
Quando eu conseguir o que pretendo, vou deixá-lo saber onde encontrar as armas.
Что вам нужно сделать, так это уйти.
O que precisas de fazer é sair de lá.
Вам нужно немедленно уйти.
Têm de sair agora.
Мне правда жаль, но вам нужно уйти.
Peço imensa desculpa, mas têm de ir embora.
вам нужно 107
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно время 25
вам нужно что 98
вам нужно отдохнуть 68
вам нужно это увидеть 29
вам нужно успокоиться 46
вам нужно идти 31
вам нужно знать 30
вам нужно кое 36
вам нужно поспать 21
вам нужно уходить 37
вам нужно поговорить 16
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно поговорить 16
уйти 266
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109