English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам нужно идти

Вам нужно идти Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Вам нужно идти.
Você deve ir.
Вам нужно идти.
É melhor ires.
Дорогая, правда, вам нужно идти.
Querida, agora tens mesmo de ir.
Вам нужно идти, ваше Величество.
Agora Vossa Majestade precisa ir.
Если вам нужно идти, значит нужно.
Quando tem de ir, tem de ir.
Вам нужно идти в Токийский Окружной Суд.
O escritório fica no Tribunal Distrital de Tóquio.
Если я не ошибаюсь, кажется, вам нужно идти одной.
Se não estou enganado, acredito que pretendes ir sozinha.
- Думаю, вам нужно идти в школу.
- Acho que deviam ir para escola.
Вам нужно идти.
Tens de ir.
Теперь вам нужно идти.
Vai ter mesmo de ir.
Вам нужно идти.
Terão que sair.
Полагаю, вам нужно идти, раз вас отстранили?
Então..., deve estar de saída..., agora que está fora da investigação?
- Вам нужно идти?
- Tem de ir?
А вам нужно идти спать.
E vocês têm que ir dormir.
Если вам нужно идти, идите.
- Podem ir.
Ну что ж, если вам нужно идти, может вам с собой положить?
Bem, se tens de ir, que tal se te preparasse uma merenda para levares?
Вам нужно идти
Têm que ir.
Мэм, вам нужно идти прямо сейчас.
Madame, você deveria ir lá fora imediatamente.
Вам нужно идти.
- Acho que vocês deviam sair.
Слушайте, ребят, вам нужно идти.
- Ouçam, vocês têm de ir-se embora.
Поэтому и вам нужно идти.
Então, preciso que vocês vão.
Вам не кажется, что нужно мыть посуду и идти в постель?
Não acha que devíamos lavar os pratos... e ir para a cama?
Сейчас мне нужно идти, но я могу вернуться к вам позже?
Ouve, vou-me embora, mas posso voltar mais tarde?
Вы должны идти к могиле старого короля, где вы и найдете то оружие, которое вам нужно.
Devem ir ao túmulo do antigo rei onde encontrarão as armas de que precisam.
Вам нужно идти.
Pode ir saindo.
Я покажу вам, куда нужно идти.
Já vamos. Vamos indo.
Я говорю вам. Эй, я вам не говорил, что однажды я украл у конкурента автохлам проделав дыру в стене в соседнею квартиру, поэтому иногда нужно идти другим маршрутом.
Eu não estou a dizer que uma vez tentei roubar um banco partindo a parede no apartamento ao lado dele, mas às vezes, tens de ir à volta.
Это значит, что вам нужно будет идти от двери к двери в каждом заброшенном доме на вашем участке и смотреть, что использовали, чтобы их закрывать.
Terão de ir porta a porta a todas as casas da vossa jurisdição e ver com o que foram fechadas.
Вам нужно идти вместе с ней?
Tem de ir com ela?
Вы не знаете куда идти и оно вам не нужно
Porque não sabem onde procurar e porque não estão motivados.
Все спускайтесь. Все должны спуститься. Там люди, и вам нужно тоже туда идти.
Está bem, precisamos de todos lá em baixo, por isso está gente lá em baixo e é preciso que vocês os dois também desçam.
Если вам нравится простой язык, вам нужно было идти в гуманитарный или в торговый.
Se você gosta de coisas simples, vá estudar artes ou economia.
Все, что вам нужно сейчас сделать, это подписать эту бумагу, утверждающую, что вы не подадите в суд на отель или его постояльцев. И вы можете идти.
Tudo o que tem de fazer é assinar esta folha de papel, a declarar que não vai intentar uma acção legal contra o hotel ou contra os hóspedes em questão... e vai-se embora.
- Вам наверно нужно идти.
- Você tem que ir embora.
Вам не нужно куда-нибудь идти?
A não ser que precise de ir, ou assim. Não.
- Вам нужно куда-то идти?
- Tchau. - Você tem algum lugar para ir?
У нас нет времени, чтобы ждать спецназовцев на месте, поэтому вам двоим нужно идти в это здание и по возможности достать Сабина.
Não temos tempo para enviar uma equipa de operações, por isso vocês têm de subir para fazer um reconhecimento e possível extracção do Sabine.
Вам не нужно идти, профессор.
Não tem de ir, Professor.
А вам не нужно идти на работу?
Não tem que ir trabalhar?
- Вам не нужно никуда идти.
- Não tem de ir-se.
Говорю вам, нужно идти на тот корабль.
Estou a dizer-vos que temos de ir àquela nave.
Разве вам не нужно идти на урок?
Não têm de ir para as aulas?
Вам куда-нибудь нужно идти?
Tem algum sítio onde ir?
Послушайте, я бы с удовольствием помог вам, но мне нужно идти.
Gostava de vos poder ajudar, mas tenho que sair.
Вы вольны идти куда хотите, но вам нужно покинуть район Бостона как можно быстрее.
Estão livres para ir para onde quiserem... mas têm de sair de Boston o mais depressa possível.
Итак, что вам нужно сделать это идти прямо этой дорогой обойти справа научный корпус и следовать по этой дороге до библиотеки
Então agora vai ter que seguir por este caminho, vire à direita no edifício das Ciências, e siga por ele até à livraria.
Вам, девочки, разве не нужно идти на занятия?
As meninas não têm mais aulas?
Нужно идти, вам нужно забрать его...
Tens de ir, tens de levá-lo...
Большинство адвокатов скажут вам, что нужно идти на сделку, но я так не поступаю. Поэтому они зовут меня дикарём.
Outro advogado dir-lhe-ia para admitir culpabilidade em parte das acusações, mas eu nunca vou nessa conversa e é por isso que me chamam de louco.
Хей, вам, парни, действительно нужно идти, прямо сейчас
Vocês precisam de sair daqui, agora.
Слушайте, если вам не нужен танец, мне нужно идти работать дальше.
Olhem, se não querem uma dança, tenho de ir embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]