English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваше высочество

Ваше высочество Çeviri Portekizce

814 parallel translation
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
– Merci bien, Alteza.
– Спасибо, хорошо, Ваше Высочество
– Thank you, very well, Your Highness
Без сомнения, Ваше Высочество
Sem dúvida, Alteza.
– Нет, совсем нет, Ваше Высочество
– De modo algum, ALteza.
– Сюда, пожалуйста, Ваше Высочество. – До свидания, дамы
– Adeus, moças.
Прости, я умоляю Вас, Ваше Высочество.
Perdoe-me. Não compreendo!
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Estäo mais ralados que Longchamps.
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
Talvez desaprove quando voltar.
За завтрашний день, Ваше Высочество!
Ao amanhä, Alteza.
Ваше Высочество, есть одно но.
Há uma excepçäo, Vossa Alteza.
Это было бы проблематично, Ваше Высочество.
Teria sido um problema.
Сэр Робин из Локсли, Ваше Высочество.
Sir Robin de Locksley, Alteza.
Приветствую вас, Ваше Высочество.
Saudaçöes, Alteza.
Премного благодарен, Ваше Высочество.
Agradecido, Alteza.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Que pena os modos näo corresponderem à beleza.
- И наших благородных гостей. - Я глубоко польщен, ваше высочество.
-... e os nossos nobres convidados.
- Встаньте, сэр Айвор. Дайте ему сесть. - Ваше Высочество!
- Sir Ivor, dai-lhe vosso lugar.
А почему вам, Ваше Высочество?
Por que a vós, Alteza?
- Вы, сэр Мортимер Лидский? - Нет, Ваше Высочество.
- Vós, Sir Mortimer de Leeds?
- И не я, Ваше Высочество.
- Eu näo, Alteza.
- Мой меч с вами, Ваше Высочество.
- Minha espada é vossa, Alteza.
Ваше Высочество.
Alteza.
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Fá-lo-ei engolir o que disse, Alteza!
Такое безрассудство, Ваше Высочество.
Que ousadia, Alteza.
Да, Ваше Высочество.
Sim, Alteza.
- Чего вы ждали, ваше Высочество?
- E vossos homens? - Que esperáveis?
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
E como sugeris que o apanhemos?
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд.
Alteza, eu podia chefiar um exército e cercar Sherwood.
- А это, тот высокий жестянщик. - Пора действовать, Ваше Высочество.
- O funileiro alto.
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Elogio Vossa Alteza, pela subtileza do plano.
- Годфри из Шервуда, Ваше Высочество.
- Godfrey de Sherwood, Alteza.
- Но у Ричарда нет армии. - Нет, Ваше Высочество.
- Ricardo näo tem exército.
Ваше Высочество, я прошу Вас.
Alteza, imploro!
Дикон, Ваше Высочество, он был рыцарем, пока ваш брат не подрезал ему крылышки.
Dickon era cavaleiro antes de vosso irmäo o rebaixar... ... por um azar.
Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество?
Dickon voltará à lista dos cavaleiros. Näo é, Alteza?
- Когда начинать, Ваше Высочество?
- Quando começo? - Já.
Я сделаю это сам, Ваше Высочество.
Prefiro agir sozinho, Alteza.
Сэру Дикону, Ваше Высочество.
Sir Dickon, Alteza.
Ваше высочество, граф Раконин просит уделить ему несколько минут.
O Conde Rakonin solicita o privilégio de lhe falar, Sua Alteza.
- Ваше высочество, простите за вторжение.
- Alteza, perdoe a intromissão...
Ваше высочество, они собираются продать их.
- Vão vendê-las.
Извините, Ваше высочество, мне пора бежать.
Tenho de ligar já ao advogado. Desculpe, Alteza. Tenho de ir.
Добрый вечер, ваше высочество.
Boa noite, Sua Alteza.
Столик вас устраивает, ваше высочество?
Esta serve, Vossa Alteza?
Ваше высочество, позвольте представить вам товарища Якушеву.
Sua Alteza, apresento-lhe a Camarada Yakushova.
Возражения, Ваше Высочество?
Objecçöes, Alteza?
Истинная правда, Ваше Высочество.
É verdade.
- Выкуп, Ваше Высочество?
- O resgate, Alteza?
- Ваше высочество.
- Alteza.
Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Certamente, por aqui.
- Добрый день, ваше высочество.
- Boa tarde, Vossa Alteza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]