English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваше лицо

Ваше лицо Çeviri Portekizce

280 parallel translation
- Думаю, мне знакомо ваше лицо.
- Penso que o conheço.
Дайте взглянуть на ваше лицо.
Mostre-me a sua cara.
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
A sua cara não me parece nada estranha.
Ваше лицо мне знакомо.
Céus! A sua cara não me é estranha.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Talvez haja algo muito gentil debaixo dessa sua barba.
Часто молодых женщин привлекает ваше лицо, мистер Стил?
É habitual jovens atraentes admirarem o seu rosto, Mr. Steele?
Все это время я пытался понять, почему ваше лицо так знакомом мне.
Bom, todo este tempo estive pensando porque me era tão familiar sua cara.
Я видела ваше лицо раньше.
Já Vi a sua cara.
Я видела ваше лицо в объявлении на почте...
Vi o seu retrato no jornal ou nos Correios.
- Ничего. А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Óculos como esses dão um toque interessante ao seu rosto.
Нет, правда, ваше лицо мне знакомо.
Faz-me lembrar uma pessoa.
Эна, ваше лицо!
Ena, a tua cara!
Ваше лицо мне знакомо.
A sua cara não me é estranha.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
É parte do meu trabalho observar as pessoas, e observei o seu rosto.
- А мы раньше не встречались? - Ваше лицо мне знакомо.
Talvez nos tenhamos visto em Casorate, com o meu marido, no último fim-de-semana, na casa dos Martin.
Когда вы спите, ваше лицо расслаблено.
Quando dormes a tua cara fica macia.
Что было бы, Если я изображу ваше лицо?
E se te desenhar um rosto?
В моих снах я вижу вас... Ваше лицо, ваши глаза... ваши губы.
E em meus sonhos te vejo... vejo teu rostro, teus olhos, teus lábios.
А я мччаюсь, откуда мне ваше лицо знакомо.
E eu a dar voltas à cabeça, tentando lembrar-me de onde o conhecia.
Ваше лицо, Луи, сильно покраснело.
Estás absolutamente rubro.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
Я никогда не надеялся увидеть ваше лицо снова.
Nunca pensei voltar a vê-lo.
Они прыгнут прямо на ваше лицо, и вгрызутся в него.
Saltarão em direção a seu rosto e entrarão nele.
Зачем мне грезится Ваше лицо и когда я бодрствую, и когда засыпаю ночью?
"Porque é que o seu rosto me persegue... "... em todos os minutos que estou acordada... "... e em todos os minutos dos meus sonhos...
" Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
Minha querida sinto tanta ternura por ti que não te consigo encarar quando souberes a verdade. Tinhas razão.
Ваше лицо мне знакомо.
O senhor, parece-me familiar.
Ну, сначала вы должны знать, что мне нравится ваше лицо.
- Bem... Primeiro, quero que saiba que gosto da sua cara.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Você me parece familiar.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Mas agora que o vejo, acho-o mesmo repugnante.
Ваше лицо просто светится.
Sua face simplesmente está ardendo.
Ваше лицо намного не безопаснее!
Seu rosto é mais perigoso.
Я не могу разглядеть ваше лицо.
Não pude ver-lhe bem a cara.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Quando vejo a sua cara, desprevenida por momentos, vejo o ódio profundo...
Ваше лицо и голос кажутся мне знакомыми.
A sua cara e a sua voz não me são estranhas.
Ваше лицо встречается в газете.
- E possível. - Vi a sua cara no jornal.
Ваше лицо становиться очень розовым, когда вы раздражены.
A sua cara fica muito rosada, quando se irrita.
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Não se dê ao trabalho. O seu rosto muda todo.
Если будете копаться в голове Ричи, он взорвётся прямо в ваше лицо.
Mexer com a cabeça dele, pode explodir na sua cara.
Ваше лицо вовсе не страшно, если привыкнуть.
A sua cara não é assim tão assustadora quando nos habituamos a ela.
Но это была серьёзная ставка, и я запомнил Ваше лицо.
Mas foi uma aposta corajosa, e reconheci-o.
Каждый раз, когда я вижу ваше лицо, мне хочется вырвать вам глотку.
Cada vez que olho para si, apetece-me cortar-lhe a garganta!
Не прикасайтесь ваше лицо!
Não toques na cara nem enguias.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
As câmeras estão atrás de mim, sua cara está em todos os canais.
Ваше лицо мне кажется знакомым.
Pareces familiar.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Qual o meu prazer em acordar e tê-la ao meu lado Com a cara por lavar e a reluzir Que visão!
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Toca num cabelo da minha senhora... ... e essa tua cara feia ficará sem pescoço! Cuidado!
Ваше лицо побледнело.
Ficou com a cara sem expressão.
Мне знакомо ваше лицо.
Será que me engano?
Посмотрите на себя! Ваше глупое лицо отвратительно.
A tua estúpida existência é desprezível.
Очень важно чтобы первое, что он увидит, когда выберется, было бы ваше лицо.
é que quando a encontrar veja a sua cara.
Гастингс, Ваше лицо - как открытая книга.
Hastings, o seu rosto é um livro aberto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]