English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот он какой

Вот он какой Çeviri Portekizce

50 parallel translation
- Так вот он какой.
- É ele então.
Значит, вот он какой!
Finalmente, é este o grande momento, não é?
Вот он какой, Питер Гриффин.
É tão Peter Griffin.
- Так вот он какой, великий волшебник Оз.
- Claro que sim! Se queres saber tudo sobre uma mulher, onde é que procuras?
Вот он какой.
É tudo isto.
Так вот он какой, секретный кабинет.
Então este é o teu quarto secreto...
Вот он какой, новый Рэй Чарльз, единственный, любимый и неповторимый.
É o novo Ray Charles e não há nada igual!
- Так вот он какой, Картер Баркли.
- Então aquele é que é o Carter Buckley?
Так вот он какой, третий сценарий.
Aquilo foi a jogada número 3?
Так, значит вот он какой Александр Пирс?
Então esta é a aparência do Alexander Pearce?
- Во-во! Да, потрясно было. Вот он какой - мой папашка.
O meu pai é assim.
Так вот он какой.
- Então, este é o tal!
Вот он какой.
E aí está ele.
Так вот он какой... Владыка Агарти!
Este é... o Deus de Agartha.
Так вот он какой, Кингсбридж.
Então isto é Kingsbridge.
Вот он какой.
Muito bem.
Вот он какой, футбол!
Então isto é que é futebol.
Так... вот он какой.
Então... é isto.
М : Так вот он какой, отдел Черных значков.
Então esta é a Divisão do Distintivo Negro.
Вот он я. Какой сюрприз!
Que surpresa agradável.
Вот какой он.
É como ele devia parecer.
Но какой дорогой он ушел, вот в чем вопрос...
- deve estar a mala. - Mas que caminho é que ele utilizou?
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи. А вот он - нет.
Lembro-me de me aperceber que eu resolvi as coisas depois de acabarmos e ele nunca fez isso.
Какой то парень приударил за Донной... так вот он хочет подраться с ним, но это же ничего такого. Ничего такого? Вы, мужчины, такие неандертальцы!
Está bem Kitty Uns miúdos estavam a bater na Donna... então ele foi lá bater-lhes.
Наверное, это был какой-нибудь системный администратор. Потом мы перешли в чат, и он мне вот что отправил.
Ele deve ser um administrador de baixo nível, portanto passámos para um canal privado e ele enviou-me isto...
Вот Тони Кертис, он пиздец какой древний, а детей еще делает.
Tony Curtis, esse gajo é mesmo velho e ainda faz putos.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Ela tinha acabado de voltar da Europa, onde ela teve algum tipo de processo de perda de peso, e isso não correu muito bem para ela.
Здесь все время крутится какой-то парень. - Это он что-то натворил? - Вот здесь, наверху.
O miúdo que anda por aqui fez alguma coisa?
Знаю, но он какой-то другой, не такой, как все остальные, так что вот.
Eu sei, mas havia algo nele que parecia ser diferente... Só isso.
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Só a passear, passear... E de repente um tipo qualquer chega ao pé dele e diz-lhe :
На сомам деле, он очень слабый. Вот на самом деле какой он.
Ele é muito frágil.
Так вот почему он такой, какой есть.
Então é por isto que ele é quem é.
Вот какой он.
Esse é o tipo de rapaz que ele é.
Ага, вот оно и видно, какой он совсем не скучный.
Realmente, tens razão. Não é nada enfadonho.
Вот, смотри, какой он.
Olha, ele adora isto.
Он пытается найти путь, выход, чтобы нам не приходилось говорить пациенту, вот, почему вы такой, какой вы есть.
Ele quer encontrar uma maneira ousada... para que não tenhamos de dizer aos pacientes... "Isso é porque você é do jeito que é."
Вот почему миру, такому какой он есть, должен прийти конец.
É por isso que o mundo, como está, tem que acabar.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Bom... Suponho que quem quer que fosse conseguia prever o futuro e sabia o pesadelo em que te irias tornar.
Сохраняю Чарминг таким, какой он есть. Вот почему я хочу избежать этого.
Manter Charming como está, é isso que eu pretendo.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
Bem, a questão que fica no ar é, se foi Deus quem criou o mundo, como sabemos que coisas podemos mudar e que outras devem permanecer sagradas e invioláveis?
Потому что... Когда я узнал, что какой-то умник делает настоящие Торианские бластеры, Вот я и подумал, что если у кого он и должен быть такой, так это у меня.
Porque... quando descobri que um nerd fazia pistolas verdadeiras, percebi que se alguém devia ter uma, era eu.
Вот причина того, что он такой, какой есть.
Há uma razão para ele ser quem é.
Вот уже неделю он без конца твердит о какой-то Клер.
Há uns tempos que anda a falar numa rapariga chamada Claire.
Так вот он какой — корабль-призрак...
Navio fantasma genuino com certeza.
И вот — ирония судьбы. Получается, что он был прав... в какой-то мере.
Mas a ironia do destino e que aparentemente ele tinha razão, mais ou menos.
И в тот момент, вот из-за этого его малодушия, или какой-то другой х.рни, В этот момент, он сам определил свою судьбу.
Nesse momento, o seu melindre, um caralho qualquer, nesse momento, ele marcou o seu destino
Вот какой он.
Este é ele.
Вот какой он на самом деле.
Isto é o que ele é.
"Чёрт, а он серьёзный мужик". Вот вы какой.
"Parece o tipo certo." Olha só para ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]