Вот так значит Çeviri Portekizce
258 parallel translation
- Вот так значит всё будет?
- Ah ele é isso? !
Вот так значит будем, да?
Vai ser assim, não é?
- Так вот, что это значит?
- É isso que significa?
- Значит вот так вот, да?
- Então isto é assim?
И она в ответ : " Что ж, так вот значит необходимое количество носков...
E ela disse : " Bem, isso é apenas o número certo de dedos...
Так вот, значит, где.
- A casa do Kurofuji é para lá. - É lá o local.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
E é assim que posso confiar em ti.
Так вот что это значит.
Então é isso que representa o mapa.
Что значит - вот так?
Assim como?
Так-так. Значит, вот что такое единорог.
Então aquilo é um unicórnio!
Значит, вот так ты мне советуешь поступить.
Que você me fale e me aconselhe o que fazer?
Значит так, Пуаро, вот вам пари.
Muito bem, Poirot. Eis um desafio.
Значит, держал я его вот так.
Agarrei-a assim...
Что значит, пощупал ткань? Как? Пальцами, вот так?
Apalpaste o material da roupa dela, como?
Так значит, вот как вы выросли?
Foi assim que cresceu?
Так вот, значит, каковы ваши планы?
É isso que planeia?
Выхожу значит спиной из двери, а телик держу вот так.
Então, estou eu a sair pela porta, com a TV assim.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
- Так вот что это значит!
- É o que quero dizer!
Вот так, значит.
Então, é isso.
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
Quando dizes "nada" desse modo, não significa "nada".
! Так вот значит, чем вы считаете это для меня?
É o que achas que isto é para mim?
- Так вот, значит, эти чипсы...
Ok, à cerca das batatas.
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Então, ter uma namorada vai ser assim?
Значит вот так, ты выбирала между Miuccia Prada и своей собственной матерью, и Miuccia выиграла.
Então que seja. Escolheste entre Miuccia Prada e a tua própria mãe e a Miuccia vence.
Так вот значит, кто ты сейчас?
É isso que tu és agora, não és?
Так вот значит, что ты съел.
Então foi algo que tinhas comido!
Так вот значит как.
Então fazemos assim...
Так вот значит
Ok, é isto...
! Так вот значит во что ты играешь.
Então foi por teu interesse.
Так вот, значит, ты кто, солдат?
É isto que você é, soldado?
ну да меня вдруг накрыла удивительная волна радости так вот что значит "естественный кайф"!
Sim. Subitamente, senti uma extraordinária onda de bem-estar. Então, é isto que dizem ser uma pedrada natural.
Вот так, значит?
Então é isso?
Значит все будет вот так.
Vamos fazer o seguinte...
Так вот что значит адюльтер.
Então é isto que quer dizer adúltera.
Так вот, значит, каков мой путы
Era, então, este o caminho a fazer?
Я, значит, подкрался к ней тихонько сзади, И, наверное, ударил ее ребром ладони по шее, вот так?
De qualquer forma, eu surpreendi-a pelas costas, e devo ter batido atrás da nuca dela?
Значит вот так ты меня любишь, да?
Portanto... é assim que me amas?
Так, значит вот как малолетний помолвленный тупоголовый школьничек без машины, без работы и без денег стрижет изгородь.
Então, acho que é assim que um idiota imaturo, noivo no secundário sem carro, sem emprego e sem dinheiro apara os arbustos.
Значит так, ребята, вот то, что вам нужно.
Muito bem, rapazes, este é o melhor. Mais pequeno que uma.22.
Значит, вот так.
Aconteceu mesmo.
Вот это да. Так вот, значит, каково это - получать по лицу.
É isto que se sente quando se leva um murro na cara.
Значит вот это - один из ваших, так?
Este é um dos vossos?
Значит так. Вот наш план.
Este é o plano.
- Да, вот-вот свалится! Значит так.
Sim, está a diminuir muito depressa.
- Так вот значит, как оно?
- É esta a sensação?
Так вот значит, в чём дело? Альберт и Аллегра на передовице твоей поганой газетёнки?
Então, isto é por causa... do Albert e da Allegra na 1ª página do teu pasquim?
- Так значит, вот что ты планировал? - Эй, Альберт!
Então, era esse o seu plano?
А если надеть назад, вот так, значит, ты не ищешь неприятностей.
Se usar assim, é porque não quer confusão.
А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам.
Usando de lado, é para impressionar as damas.
Так значит все эти квадратные фотки, снимаются такими вот камерами?
Esta máquina é daquelas que permite pré-visualizar a foto?
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот так сразу 16