English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот так то

Вот так то Çeviri Portekizce

916 parallel translation
"Эй, этот парень собирается бить меня?" Вот так то..
"Este tipo vai bater-me?" Esse tipo de coisas.
Вот так то лучше.
Assim já gosto mais.
Вот так то.
- Eu estou!
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Кто-то делает вот-так...
Há quem faça assim.
- То есть вот так вот, да?
- Então é assim, não é?
Так что ему не до нас. Вот так-то : кто-то рождается,..
O Sweeney saiu para celebrar e não o encontram em nenhuma parte.
Вот так сюда-то я и пришел.
Bem, isto é praticamente onde eu entrei.
Вот так-то лучше.
Pronto, assim é melhor.
Так вот, теперь я знаю, что в вечерней газете было что-то про тебя.
Agora sei que vinha qualquer coisa no jornal sobre si. Sobre mim?
Вот так-то.
Esta também.
Вот так-то. Пока, Иуда.
Só quando o Lewt dispensar a noiva.
Вот так-то лучше.
Assim está melhor.
Ну вот, так-то лучше.
Bem, assim está melhor.
Вот так-то лучше.
Agora está melhor.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Não fica bem em Dartmoor, mas é no concelho. Mas o interesse desta história é que tem a ver com a prisão de Dartmoor.
Вот так-то!
Alguma coisa faremos.
Вот так-то. - Я не хочу остаться твоим должником.
Só tenho uma dívida neste mundo e não me agrada dever-lha a si.
Так вот, Сали уехал в Нэи... брать каких-то ребят и никого не предупредил.
Sali foi a Neuilly sem avisar ninguém.
Она вот здесь, вот так. С ней что-то не так.
Não, não é aí, ali.
Вот так-то.
Assim mesmo.
Вот так-то.
Até você? !
Так вот, если вы пришли просить семь тысяч франков, то вы напрасно тратите и мое, и свое время.
Se me vem pedir 600 mil francos está a perder o seu tempo e o meu. Obrigado.
Вот так-то, милый мой.
Assim é que é, meu caro.
Ты что ж так-то? Ты вот как.
Näo é assim que se comem.
Так-то вот.
É assim!
Вот так-то.
Imagine isso.
Вот так-то, старуха!
- Que ele está dizendo?
Вот так-то.
Aqui vamos nós.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Вот так-то!
Não te preocupes. Vamos.
Вот так-то лучше.
Estás muito melhor.
Несколько лет назад один мой друг вот так стоял с таким же вот прыгуном этаже где-то на 20-м.
Um amigo meu, há anos, meteu-se com um suicida. O outro agarrou-se e caíram.
Отлично. Вот так-то лучше.
Muito bem, é isso.
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
O que eu disser não sai desta sala.
Вот так... Она сказала, что однажды, когда она шла через стройку, что-то упало внутрь блузки.
Ela disse que um dia enquanto passava por um prédio em construção, caiu-lhe uma coisa para dentro da blusa.
вот так-то.
- Põe no chão. - Com calminha.
Ну так вот. в какой-то мере мы могли бы быть полезны...
É assim : Padre Jean de la Croix e eu próprio pensámos que... talvez em certa medida possamos ser úteis... ajudá-lo na visão da essência dos problemas, nos seus aspectos mais delicados.
Когда мы едем груженые, то обороты вот так и плавают - между тысячью восьмистами и двумя сто...
Em viagem inteiras, faz sempre entre 1800 e 2100.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
Esta manhã fui a casa da Jill porque estava mesmo chateado com as porcarias que ela pôs no livro. - E...
Вот так-то.
E pronto.
Конечно, он мог использовать другое имя, но поскольку мы понятия не имеем, где он находится в данный момент, то не можем задержать его, чтобы задать некоторые вопросы. Вот так.
Claro que Stevenson pode ter usado outro nome... mas como não sabemos onde está, não podemos interrogá-lo, pois não?
Если их записать и усилить, то они будут звучать вот так.
Quando são registados e amplificados, esses impulsos ouvem-se assim.
Вот так-то!
Sim!
Когда Том их находит вот так вот, мертвыми, то хоронит.
Quando os encontro daquele jeito, mortos, eu os enterro.
Наверное, потому-то мы и оказались здесь с тобой вот так, вместе...
Talvez seja por isso que estamos os dois aqui juntos.
- Так вот, у меня какая-то там ангина.
Tenho angina não-sei-quê não-sei-quê.
Вот так-то лучше.
Sim, vejo. - Muito melhor.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Вот так-то.
E então?
Так вот, когда у тебя 3 миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл.
Mas quando tens $ 1.300.000... não declarados, a olhar para uma câmara, meu lindo, é difícil convencer um júri de que os encontraste num táxi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]