English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот так просто

Вот так просто Çeviri Portekizce

853 parallel translation
Вы можете стать мною вот так просто.
Tu podias trasformar-te em mim dessa maneira.
- Замена. - Вот так просто. Верно.
Iargaram-nos à última da hora e nós precisamos de...
Ты имеешь в виду, что он вот так просто примет этот рапорт?
Ele simplesmente aceitou o relatório?
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
E dizes-me assim.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Não imagina seriamente, que saímos assim da Índia, como se nada fosse? Imagino.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Eu disse : "Não espera que saiamos, assim sem mais nem menos?"
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Ты не можете вот так просто останавливать людей.
Não podem impedir as pessoas desta forma.
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям. Это не правильно.
Eles não podem chegar aqui e invadir as casas das pessoas.
Зачем? Зачем они вот так просто вешают трубку?
Por que desligam eles assim?
Вот так просто!
É assim tão fácil!
Я не могу вот так просто собраться и уехать.
Não posso simplesmente fazer as malas e ir embora.
Я не могу вот так просто оставить ее там. Они начнут это пресловутое психиатрическое лечение.
Não posso consentir que lhe façam esses tratamentos.
Когда последний раз мы вот так просто стояли в кружок и беседовали?
Qual foi a última vez que fizemos isto? Qual foi a última vez que nos juntámos e conversámos?
Мы ведь не можем позволить баджорцам вот так просто убивать друг друга?
Não podemos ter estes bajorianos por todo o lado a matarem-se uns aos outros, pois não?
- Ты не можешь вот так просто сидеть здесь.
- Não te podes sentar aqui assim.
Вот так просто?
Sem mais nem menos?
— Вот так просто берешь и едешь в Испанию? — Нет, не просто вот так.
Não é de repente, mas... demorarei algum tempo para me organizar.
Ты хочешь вот так просто уйти?
Não te podes ir embora assim.
- Вот так просто?
- Assim?
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так.
Pegava em ti e trazia-te para baixo assim.
Вы можете просто вот так постоять?
- Fique quieta.
Просто никак в голове не укладывается, что можно вот так вот выбросить людей на улицу.
Parece impossível, ser expulso dessa maneira.
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины. Вот почему я выбываю из игры.
Walter, tu não sabes o que pode significar ser respeitável e viver uma vida normal, mas garanto-te, gostaria de...
Ники вытащит вас из этого, просто вот так.
O Nicky tira-vos daqui, num instante.
"Это здорово уже просто быть номинированным". Вот так говорят неудачники.
"É óptimo ser nomeado." É o que o perdedor diz.
Просто вот так?
Assim, sem mais?
- Я просто жил, вот так...
Vivi, assim...
Ну какого черта! Взять вот так вот просто и уйти!
" Que raio de razäo a pode ter impelido a fugir?
Стэн, вот что, жёны просто так никуда не деваются.
Stan, as esposas não desaparecem subitamente, sem mais nem menos.
Не знаю, просто вот так.
- Eu apenas capto o que observo.
Идеал нельзя съесть вот так. Это определенно. Вам кажется, парное просто сказка.
O ideal seria continuar a comer assim, indefinidamente.
Может, дадим ему просто вот так запросто нас обогнать?
E se nós o deixar-mos... Passar?
Знаете, мне было бы очень просто заработать на своей внешности. Вот так вот. - Конечно.
Seria fácil csar só a minha aparência.
Извините, миледи, но вот у моего дяди Бертрама на старом плаще пятно просто растворилось. Это было в день великого пожара. В ту ужасную ночь так было со всей его одеждой.
Perdoai-me, Majestade, mas a velha mesa de carvalho de meu tio Bertram evaporou-se na noite do Grande Incêndio e, na mesma noite, evaporou-se também a casa e tudo o que tinha.
Нельзя вот так встать, выйти и просто уйти. Так не делают.
Não te podes ir embora sem mais nem menos.
Так вот, я стал ее упрашивать. Просто умолял ее день и ночь.
Por dias e dias, até descobrir que ela era alérgica.
Вот что я скажу, друг, я тебе всё это отдам за просто так.
Podes ficar com estes utensílios à borla.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Вот так быстро парня могут просто пристукнуть.
É o tempo que demora até um gajo ser morto.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Eu não preciso dos $ 20.000 hoje... mas se me deres $ 2.50 como entrada... a cama é tua.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Estamos aqui, dois desconhecidos, na rua em plena noite, e tudo é paz e tranquilidade.
Он исчез и даже не попрощался. Он просто исчез однажды. Вот так, ни с того ни с сего.
apenas... de repente ele foi-se.
- Вот так всё просто, да?
- É assim tão simples?
- Ты закроешь магазин вот так просто?
Costumas fechar sempre assim a loja?
Просто дыши, дыши... вот так
Respira apenas. Respira, é isso.
Просто вот так - разбросанную по комнате небрежно и без всякого порядка?
Assim, casualmente espalhados de uma forma inconsequente, ao acaso?
Просто качала головой вот так :
Limitava-se a sacudir a cabeça, assim.
Вот так сидеть, это просто пытка.
Quando tiramos a televisão a esta relação, ela torna-se uma tortura!
- Просто вот так?
- Sem mais nem quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]