English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот так и надо

Вот так и надо Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Вот так и надо, Линдси.
É assim que se faz, Lindsey.
Вот так и надо.
Era disso que eu estava a falar.
Хорошо, вот так и надо.
Muito bem, isso.
— Вот так и надо.
Alguém o apanhe!
- Да вы оба полны говна. - Вот так и надо.
- Vocês são uns aldrabões.
Вот так и надо, отжарил и уволил, уважуха, Щербатски.
O velho tiro pela culatra. Respeito, Scherbatsky.
Вот так и надо.
É disto que estou a falar.
Вот так и надо.
É disso que estou a falar. É isso mesmo.
Молодцы! Вот так и надо друзей заводить.
Bela maneira de fazerem amigos, meninos.
Вот так и надо!
Isto é que é falar!
Вот так и надо писать.
Diz-lhe isso.
Вот так и надо!
É disso que estou a falar!
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Pois agora tens que pagar, quatro laranjadas, seis coca-colas e duas imperiais.
Вот так тебе и надо.
Isso não voltas tu a fazer, pois não?
А вот люди дураки. Рьiба и так все знает, поэтому ей и думать не надо.
Quando estiverem prontos para morrer, voltam para o ponto de onde vieram.
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Como sabes, a Barbara e eu separámo-nos, senão, não terias inclinado a cabeça.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
Isto são yellow tops e são bons, por isso, lembrem-se onde os arranjaram e digam aos vossos amigos.
Вот так всегда и надо стрелять!
É assim que se dispara!
Вот так им и надо. Так добывается победа.
Assim é como lhes dói, assim é como se ganha.
И вот так! Покажи, как надо, Тайлер!
Mostra-lhe como se faz, Tyler.
Надо было тебя вот так..... и никаких ошибок бы не было.
Se o tivesse feito, não tinhas cometido.. .. todos estes erros.
Иди сюда, вот эту штучку надо повернуть! O, чуть не забыл одну маленькую деталь! Может, это и не так важно,
Esqueci-me dum pormenor que talvez seja importante...
Надо только сложить вот так, так и так.
Se dobrarmos aqui, aqui e aqui.
Вот только так и надо, Шутить и жить.
"E tudo dá certo no fim"
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
Ele convidou-me para sair outra vez e eu disse que sim, e depois comecei a pensar que talvez fosse melhor falar contigo primeiro.
Что-то вроде : "Вот он нужный ритм. Вот оно, то чувство. Именно так и надо играть".
"Até conseguir sentir o ritmo."
Похоже, так вот и надо.
Acho que é isso que funciona.
Теперь тебе надо взять нож вот так и воткнуть нож.
Agora o que vais fazer é pegar na faca, pô-la aqui e depois... espetas a faca.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Certo, e se formos procurá-lo é melhor que ele não nos veja, porque avisou o Mike das consequências de segui-lo.
Вот это как-то... ( GROANS ) так и надо.
É assim mesmo...
Но ты вел себя уверенно. Вот, так и надо с девушкой.
E isso é o que não estás a fazer com ela.
И вот так надо играть в эту игру.
E é assim que se joga.
Не всё так просто. Вот влетел я как мяч в кольцо, и не факт, что приземлюсь именно туда, куда надо.
Nada é assim tão fácil e eu não vou andar para aí a fazer o pino para conseguir isto.
Так, вот что надо сделать : остановить вспышки, И пусть придет ко мне или к генералу Бекман, мы подавим Интерсект, и сделаем ей ЯМР
Por enquanto, até os flashes não recomeçarem, ela tem que vir aqui ou até à General Beckman, para reprimirmos o Intersect e fazermos uma ressonância.
Так вот, мой приятель Диззи Бриндиззи увидел его, схватил и очень сильно надо мной насмехался.
O meu amigo Dizzy Brindizzi viu, aproveitou-se e fartou-se de gozar.
Ну вот, я так и знал, что надо купить больше.
Bolas. Sabia que deveria ter comprado um pouco mais.
Ну вот, так мне и надо.
Bem feito para mim.
Так, вот у меня есть история, которую мой муж обожает. И она объясняет всё, что надо знать о мужчинах и женщинах.
Tenho uma história que o meu marido adora e vos dirá tudo o que têm de saber sobre o sexo masculino e feminino, certo?
Вот так тебе и надо.
Então é bem feita.
- Вот не надо говорить так, будто пушка сама появилась из ниоткуда и выстрелила.
- Até parece que foi sem querer. Que a arma apareceu do nada e disparou sozinha.
Так вот, бабушка говорила, что надо, чтобы оно постояло часа два перед подачей на стол, но, по мне, так и полчаса...
A minha avó costumava dizer que era preciso ficar de repouso pelo menos duas horas antes de ser servido, mas para mim, pelo menos meia hora chega para...
В данном случае нам надо как рассмотреть все факты, так и увидеть, что скрывается за этими фактами. И вот тогда...
Mas também precisamos ver o que está por trás dos factos.
Так вот именно это и надо ему сказать.
E é exactamente por isso que deves dizer isso a ele.
Тут надо хлопнуть в ладоши, потом вот так топнуть ногой и хлопнуть еще раз.
Depois bates palmas, e depois bates o pé e a seguir voltas a bater palmas.
Надо установить заряды вот сюда и туда. Так урон будет максимальным.
Precisamos de colocar os explosivos ali e ali para causar o máximo de danos.
- А вот и ты! - Так что не надо печеной фасоли, да?
- Por isso, nada de feijão cozido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]