Вот так и надо Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Вот так и надо, Линдси.
É assim que se faz, Lindsey.
Вот так и надо.
Era disso que eu estava a falar.
Хорошо, вот так и надо.
Muito bem, isso.
— Вот так и надо.
Alguém o apanhe!
- Да вы оба полны говна. - Вот так и надо.
- Vocês são uns aldrabões.
Вот так и надо, отжарил и уволил, уважуха, Щербатски.
O velho tiro pela culatra. Respeito, Scherbatsky.
Вот так и надо.
É disto que estou a falar.
Вот так и надо.
É disso que estou a falar. É isso mesmo.
Молодцы! Вот так и надо друзей заводить.
Bela maneira de fazerem amigos, meninos.
Вот так и надо!
Isto é que é falar!
Вот так и надо писать.
Diz-lhe isso.
Вот так и надо!
É disso que estou a falar!
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Pois agora tens que pagar, quatro laranjadas, seis coca-colas e duas imperiais.
Вот так тебе и надо.
Isso não voltas tu a fazer, pois não?
А вот люди дураки. Рьiба и так все знает, поэтому ей и думать не надо.
Quando estiverem prontos para morrer, voltam para o ponto de onde vieram.
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Como sabes, a Barbara e eu separámo-nos, senão, não terias inclinado a cabeça.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
Isto são yellow tops e são bons, por isso, lembrem-se onde os arranjaram e digam aos vossos amigos.
Вот так всегда и надо стрелять!
É assim que se dispara!
Вот так им и надо. Так добывается победа.
Assim é como lhes dói, assim é como se ganha.
И вот так! Покажи, как надо, Тайлер!
Mostra-lhe como se faz, Tyler.
Надо было тебя вот так..... и никаких ошибок бы не было.
Se o tivesse feito, não tinhas cometido.. .. todos estes erros.
Иди сюда, вот эту штучку надо повернуть! O, чуть не забыл одну маленькую деталь! Может, это и не так важно,
Esqueci-me dum pormenor que talvez seja importante...
Надо только сложить вот так, так и так.
Se dobrarmos aqui, aqui e aqui.
Вот только так и надо, Шутить и жить.
"E tudo dá certo no fim"
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
Ele convidou-me para sair outra vez e eu disse que sim, e depois comecei a pensar que talvez fosse melhor falar contigo primeiro.
Что-то вроде : "Вот он нужный ритм. Вот оно, то чувство. Именно так и надо играть".
"Até conseguir sentir o ritmo."
Похоже, так вот и надо.
Acho que é isso que funciona.
Теперь тебе надо взять нож вот так и воткнуть нож.
Agora o que vais fazer é pegar na faca, pô-la aqui e depois... espetas a faca.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Certo, e se formos procurá-lo é melhor que ele não nos veja, porque avisou o Mike das consequências de segui-lo.
Вот это как-то... ( GROANS ) так и надо.
É assim mesmo...
Но ты вел себя уверенно. Вот, так и надо с девушкой.
E isso é o que não estás a fazer com ela.
И вот так надо играть в эту игру.
E é assim que se joga.
Не всё так просто. Вот влетел я как мяч в кольцо, и не факт, что приземлюсь именно туда, куда надо.
Nada é assim tão fácil e eu não vou andar para aí a fazer o pino para conseguir isto.
Так, вот что надо сделать : остановить вспышки, И пусть придет ко мне или к генералу Бекман, мы подавим Интерсект, и сделаем ей ЯМР
Por enquanto, até os flashes não recomeçarem, ela tem que vir aqui ou até à General Beckman, para reprimirmos o Intersect e fazermos uma ressonância.
Так вот, мой приятель Диззи Бриндиззи увидел его, схватил и очень сильно надо мной насмехался.
O meu amigo Dizzy Brindizzi viu, aproveitou-se e fartou-se de gozar.
Ну вот, я так и знал, что надо купить больше.
Bolas. Sabia que deveria ter comprado um pouco mais.
Ну вот, так мне и надо.
Bem feito para mim.
Так, вот у меня есть история, которую мой муж обожает. И она объясняет всё, что надо знать о мужчинах и женщинах.
Tenho uma história que o meu marido adora e vos dirá tudo o que têm de saber sobre o sexo masculino e feminino, certo?
Вот так тебе и надо.
Então é bem feita.
- Вот не надо говорить так, будто пушка сама появилась из ниоткуда и выстрелила.
- Até parece que foi sem querer. Que a arma apareceu do nada e disparou sozinha.
Так вот, бабушка говорила, что надо, чтобы оно постояло часа два перед подачей на стол, но, по мне, так и полчаса...
A minha avó costumava dizer que era preciso ficar de repouso pelo menos duas horas antes de ser servido, mas para mim, pelo menos meia hora chega para...
В данном случае нам надо как рассмотреть все факты, так и увидеть, что скрывается за этими фактами. И вот тогда...
Mas também precisamos ver o que está por trás dos factos.
Так вот именно это и надо ему сказать.
E é exactamente por isso que deves dizer isso a ele.
Тут надо хлопнуть в ладоши, потом вот так топнуть ногой и хлопнуть еще раз.
Depois bates palmas, e depois bates o pé e a seguir voltas a bater palmas.
Надо установить заряды вот сюда и туда. Так урон будет максимальным.
Precisamos de colocar os explosivos ali e ali para causar o máximo de danos.
- А вот и ты! - Так что не надо печеной фасоли, да?
- Por isso, nada de feijão cozido.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот такая история 21