English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот это всё

Вот это всё Çeviri Portekizce

1,137 parallel translation
Когда будешь венчать нас, вот это всё ты и должен сказать. Да?
Quando estiveres a casar-nos, é isso que deves dizer.
Он сказал : - Вот это всё. Давайте теперь посмотрим.
Ele disse : " É tudo, vamos dar uma vista de olhos.
Потом все это складываешь - вот тебе и приговор.
Somas tudo, e é essa a tua sentença.
Это же простое недопонимание, вот и все.
É um mal entendido, não é?
Фитц, президент захочет узнать : Филлипины это неслишком, вот и все.
As Filipinas estão redundantes?
- Я вот... Мне... { c : $ 363636 } Просто помни, дорогая, все это время
- Eu, ummm, Estava a pensar.
И вот я всё это увидел в первый раз.
De repente, vi-me ali, e, pela primeira vez, percebi tudo.
Вот как, мадам? Наш план - это все, что нас связывало?
Por favor, diga-me... que não ficamos juntos apenas pela conspiração.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Como se Deus se manifestasse assim, neste mesmo instante.
Вот на этой улице все и произошло.
Foi nesta rua que tudo começou.
Она всегда хорошо рассказывала истории вот и до сих во всё это верю.
Contou-me isso tão bem, que ainda acredito.
"Все что угодно, милая". Вот так это происходит.
"Tudo o que quiseres, querida." E assim que se passa.
Вот и все. Это я.
Assim sou eu.
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Mereces toda a dor que a vida te pode dar, mas a tua mulher e filho não.
Ну что ж, вот и всё. Это... Это очень, очень хорошая новость.
Ora esta... lsso são óptimas notícias!
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Вот тогда все это и началось.
E assim começou.
Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать.
Não falar do salário mínimo, da Lei dos Direitos do Doente, dos benefícios fiscais e da educação na sessão que está prestes a começar é negligência criminal e uma recusa cobarde de fazer o que viemos cá fazer.
Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
A citação é : "vamos acrescentá-lo como uma emenda a tudo."
Провидцы - это фильтры, распознающие схемы. Вот и все.
São só filtros de reconhecimento de padrões.
Конечно, это все тот же прикол. Розыгрыш с пиццей. Вот это была умора.
Claro que a pizza faz parte da brincadeira.
Если я не исправлю это,.. ... вот всё, что останется у людей обо мне в памяти - перо.
Ou eu faço alguma coisa, ou é desta maneira que serei sempre lembrado, por uma pena.
Вот это да! пока Роузенгарден не засыпался. Всё дело в том,..
Eu era o tipo de miúdo que não se levantava... para ir para a escola de manhã sem arranjar uma briga.
Вот это наша гостиная. Вики, ты всё показала ему?
- Passamos à sala?
Вот почему всё это- -
É disso que se trata.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
E lá estava.
Это означает, что они ошиблись вот и все.
Apenas significa que se enganaram, só isso. Eles não sabem tudo.
Это лишь собака, вот и всё.
E é tudo.
Это должны были быть военные учения, вот и всё.
Isto era para ser um exercício de rotina, e mais nada.
Это газ, у нас глюки, вот и всё!
Mal! É o gás, estamos com alucinações!
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Agora, isso, Catherine... é uma questão para as páginas dos guiões, escritas por sujeitos que raramente gostam de mim, mas que me querem vêr a correr a saltar e a disparar, mas não se importam com eu a beijar uma mulher com a mesma tonalidade de pele,
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься.
E a ocultou porque crie que essa é a parte... que arruinará tudo, que te fará deixá-la ou te aborrecer... mas chega a essa parte, e segue aí.
Так вот где ты все это время была!
! Era aqui que tu estavas?
Просто, по-моему, это хорошая мысль. Вот и всё.
Pensei que seria uma boa ideia, é só isso.
Так вот, все это достать несложно.
Todas estas coisas são fáceis de obter.
И все из-за вот этой дурацкой фигни
Por causa desta idiotice aqui.
Я знаю это, вот и всё.
Porque eu sei, é simples.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Havia uma dúzia de escolas a oferecerem-me bolsas e, de repente, desapareceu tudo.
Вот что, БОбби, нельзя всё время прикрываться этой родственной туфтой.
Digo-te isto, Bobby. Não te podes esconder atrás dessa merda de Cunhado para sempre.
Так все и будет, вот это, Стю, блестяще!
Podes crer! É isso meu, estamos lá.
Нет, просто... Иногда это стесняет людей. Вот и все.
Não, é que às vezes deixo as pessoas desconfortáveis.
Я разрабатываю теорию, о том, что процент самоубийств в Венеции крайне мал. Потому что, если ты спрыгнешь со здания, твоя жопа плюхнется в канал и всё вот это вот, да?
Estou a desenvolver uma teoria sobre a taxa de suicídio em Veneza que é muito baixa porque se saltares de um prédio, tudo o que acontece é caíres num canal, não é?
Это, в принципе, всё, что он говорит, но вот смотри.
É só o que ele diz, mas vê.
Мать-одиночка, которая работает на двух работах и все же находит время, чтобы водить своего ребенка на футбольные тренировки - вот это чудо.
Uma mãe solteira com 2 empregos... que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre.
Я думаю, это правильно, вот и всё.
Acho que é o que devo fazer.
По-моему... Лос-Анджелес - это город, где каждый танцует глядя одним глазом на дверь... Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Quero dizer, em Los Angeles todos dançam com um olho na porta como se estivéssemos à espera de algum sítio melhor para ir.
- Я думаю, что это неудивительно, вот и все.
Só penso que não é para admirar.
Это просто ранит меня видеть все разрушенным, вот и все.
- Fico triste por vê-lo assim, é tudo.
Вот это мы все убирем, освободим место для твоих вещей...
Devíamos tirar tudo isto, para ter espaço para as tuas...
Вот из-за чего все это, не так ли?
A questão toda é essa, não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]