Вот это всё Çeviri Portekizce
1,137 parallel translation
Когда будешь венчать нас, вот это всё ты и должен сказать. Да?
Quando estiveres a casar-nos, é isso que deves dizer.
Он сказал : - Вот это всё. Давайте теперь посмотрим.
Ele disse : " É tudo, vamos dar uma vista de olhos.
Потом все это складываешь - вот тебе и приговор.
Somas tudo, e é essa a tua sentença.
Это же простое недопонимание, вот и все.
É um mal entendido, não é?
Фитц, президент захочет узнать : Филлипины это неслишком, вот и все.
As Filipinas estão redundantes?
- Я вот... Мне... { c : $ 363636 } Просто помни, дорогая, все это время
- Eu, ummm, Estava a pensar.
И вот я всё это увидел в первый раз.
De repente, vi-me ali, e, pela primeira vez, percebi tudo.
Вот как, мадам? Наш план - это все, что нас связывало?
Por favor, diga-me... que não ficamos juntos apenas pela conspiração.
Знаешь, вот прямо сейчас Бог проявляется как всё это.
Como se Deus se manifestasse assim, neste mesmo instante.
Вот на этой улице все и произошло.
Foi nesta rua que tudo começou.
Она всегда хорошо рассказывала истории вот и до сих во всё это верю.
Contou-me isso tão bem, que ainda acredito.
"Все что угодно, милая". Вот так это происходит.
"Tudo o que quiseres, querida." E assim que se passa.
Вот и все. Это я.
Assim sou eu.
Ты все это заслужил. А вот твои жена и сын - нет.
Mereces toda a dor que a vida te pode dar, mas a tua mulher e filho não.
Ну что ж, вот и всё. Это... Это очень, очень хорошая новость.
Ora esta... lsso são óptimas notícias!
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Вот тогда все это и началось.
E assim começou.
Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать.
Não falar do salário mínimo, da Lei dos Direitos do Doente, dos benefícios fiscais e da educação na sessão que está prestes a começar é negligência criminal e uma recusa cobarde de fazer o que viemos cá fazer.
Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
A citação é : "vamos acrescentá-lo como uma emenda a tudo."
Провидцы - это фильтры, распознающие схемы. Вот и все.
São só filtros de reconhecimento de padrões.
Конечно, это все тот же прикол. Розыгрыш с пиццей. Вот это была умора.
Claro que a pizza faz parte da brincadeira.
Если я не исправлю это,.. ... вот всё, что останется у людей обо мне в памяти - перо.
Ou eu faço alguma coisa, ou é desta maneira que serei sempre lembrado, por uma pena.
Вот это да! пока Роузенгарден не засыпался. Всё дело в том,..
Eu era o tipo de miúdo que não se levantava... para ir para a escola de manhã sem arranjar uma briga.
Вот это наша гостиная. Вики, ты всё показала ему?
- Passamos à sala?
Вот почему всё это- -
É disso que se trata.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
Алистер вот и все я не врал. это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али.
E lá estava.
Это означает, что они ошиблись вот и все.
Apenas significa que se enganaram, só isso. Eles não sabem tudo.
Это лишь собака, вот и всё.
E é tudo.
Это должны были быть военные учения, вот и всё.
Isto era para ser um exercício de rotina, e mais nada.
Это газ, у нас глюки, вот и всё!
Mal! É o gás, estamos com alucinações!
Вот это, Катерина, хотел бы я увидеть в сценарии, который напишут такие же люди, как я. Но все хотят видеть, как я бегаю, прыгаю и стреляю. Неужели им так не хочется снимать, как я поцелую женщину своей же расы, а хочется застрелить меня, если я поцелую белую.
Agora, isso, Catherine... é uma questão para as páginas dos guiões, escritas por sujeitos que raramente gostam de mim, mas que me querem vêr a correr a saltar e a disparar, mas não se importam com eu a beijar uma mulher com a mesma tonalidade de pele,
Может быть, она скрывала это оттого, что думала, что ты рассердишься или бросишь ее, или остынешь, но вот ты это узнаёшь, и всё равно остаёшься.
E a ocultou porque crie que essa é a parte... que arruinará tudo, que te fará deixá-la ou te aborrecer... mas chega a essa parte, e segue aí.
Так вот где ты все это время была!
! Era aqui que tu estavas?
Просто, по-моему, это хорошая мысль. Вот и всё.
Pensei que seria uma boa ideia, é só isso.
Так вот, все это достать несложно.
Todas estas coisas são fáceis de obter.
И все из-за вот этой дурацкой фигни
Por causa desta idiotice aqui.
Я знаю это, вот и всё.
Porque eu sei, é simples.
Мне до этого дюжина школ предлагала полное финансирование обучения а потом все это исчезло... вот так просто.
Havia uma dúzia de escolas a oferecerem-me bolsas e, de repente, desapareceu tudo.
Вот что, БОбби, нельзя всё время прикрываться этой родственной туфтой.
Digo-te isto, Bobby. Não te podes esconder atrás dessa merda de Cunhado para sempre.
Так все и будет, вот это, Стю, блестяще!
Podes crer! É isso meu, estamos lá.
Нет, просто... Иногда это стесняет людей. Вот и все.
Não, é que às vezes deixo as pessoas desconfortáveis.
Я разрабатываю теорию, о том, что процент самоубийств в Венеции крайне мал. Потому что, если ты спрыгнешь со здания, твоя жопа плюхнется в канал и всё вот это вот, да?
Estou a desenvolver uma teoria sobre a taxa de suicídio em Veneza que é muito baixa porque se saltares de um prédio, tudo o que acontece é caíres num canal, não é?
Это, в принципе, всё, что он говорит, но вот смотри.
É só o que ele diz, mas vê.
Мать-одиночка, которая работает на двух работах и все же находит время, чтобы водить своего ребенка на футбольные тренировки - вот это чудо.
Uma mãe solteira com 2 empregos... que ainda arranja tempo para levar o filho ao treino, isso é um milagre.
Я думаю, это правильно, вот и всё.
Acho que é o que devo fazer.
По-моему... Лос-Анджелес - это город, где каждый танцует глядя одним глазом на дверь... Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Quero dizer, em Los Angeles todos dançam com um olho na porta como se estivéssemos à espera de algum sítio melhor para ir.
- Я думаю, что это неудивительно, вот и все.
Só penso que não é para admirar.
Это просто ранит меня видеть все разрушенным, вот и все.
- Fico triste por vê-lo assim, é tudo.
Вот это мы все убирем, освободим место для твоих вещей...
Devíamos tirar tudo isto, para ter espaço para as tuas...
Вот из-за чего все это, не так ли?
A questão toda é essa, não é?
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75