Вот это хорошо Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Вот это хорошо! Когда ть думаешь ехать в Москву?
Seria aquela que sua mãe queria casar com você?
- Нет, я имею ввиду, вот это хорошо.
- Não, isso é bom.
- Вот это хорошо. Напиши об этом в тосте.
- Escreve isso no brinde.
Вот это хорошо.
Óptimo.
А вот это хорошо получилось. Ой!
Essa foi boa.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Откройте вот это, пожалуйста. Хорошо.
Poderia abrir isto para mim?
Хорошо, хотел узнать, заживет ли вот это.
Bem. Só queria ter a certeza que tinhas tempo para esta te passar.
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Bem... é abraçar uma rapariga e... beijá-la. É isso.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Ainda bem que é uma menina", disse. "Espero que seja tola."
- Это глупо. Вот и хорошо!
É uma tolice.
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Mas, acredite-me, não será fácil.
Вот это - выбивалка для ковров, но она умеет хорошо танцевать.
Isto não foi feito só para bater os tapetes, mas para educar.
Хорошо, послушайте вот это.
OK, escutem isto.
Вот Долорес воспринимает это чрезвычайно хорошо.
Ficheiros confidenciais, contas, maquinaria de escritório.
Возьми-ка вот это, на случай, если он вдруг поумнел, хорошо?
Toma isto, para o caso de ele se armar em esperto, ok?
А вот это я - уши как у парашутиста! Хорошо, что теперь волосы отросли!
Eu sou este das orelhas grandes - parecem as portas dum carro!
Вот Фред Астер. Это хорошо.
Temos aqui o Fred Astaire.
Возьми вот это, хорошо? Прощай.
Leva isso.
Большой парень. Возьми вот это. Промывайся хорошо.
Agarra isso e lava o corpo todo.
Вот ЭТО было хорошо
Isso, sim, foi divertido.
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Certo, de qualquer das formas, Este é o tubo norte, tubo sul, rio, leito do rio, e aqui é o túnel : um rectângulo está feito dentro de cada tubo.
А вот то, что делаешь ты, еб твою мать... То, что делаешь ты, блядь - не хорошо! Ты это понимаешь?
As merdas que tu fazes não são coisas que se faça!
Хорошо, смотри, вот три важные вещи в этой игре :
Certo, repara como executo os três "P" da jogada do campeonato.
Хорошо. Вот это совсем другое дело.
Assim está melhor.
Отчисти этот стенд и... приклей вот это прямо в середине, хорошо?
Termine de limpar isto aqui, e, coloque tudo bem no meio, ok?
Вот, отнеси это Джайлзу, хорошо?
Leva isto ao Giles, OK?
- И вот этой травы побольше, хорошо.
Quero um pouco desta aqui também.
Хорошо. Вот это действительно беспокоит.
Isso foi mesmo perturbador.
Хорошо. Вот это мне приятно слышать.
Tudo bem.. é isso que gosto de ouvir.
И вот чего мы от неё ждём. Это будет хорошо.
É isso que estamos à espera de ver.
Она всегда хорошо рассказывала истории вот и до сих во всё это верю.
Contou-me isso tão bem, que ainda acredito.
Мы вот что сделаем : в эти выходные сядем и разберемся с этой лабудой, хорошо?
Digo-te uma coisa, vamo-nos sentar juntos esta semana e vamos ver se conseguimos compreender isso juntos, ok?
Вот это хорошо.
Isso foi bom.
Вот так, это будет очень хорошо
Vai ficar bem. Vai ficar muito bem, aliás.
- Это заставит их понервничать. - Вот и хорошо.
- Isto vai mesmo fazê-los suar.
вот так, тепло и хорошо это вы с Фионой Брюэр?
Toma, natural e sem gás. Veio com a Fiona Brewer?
Тогда у него хорошо получилось. А ещё я нашёл вот это. Это было внутри.
Bom é inutil, companheiro.
Вот и хорошо. Это последнее, что ты нюхаешь.
Espero que gostes, porque é a última coisa que vais cheirar.
Этой рукой держи его головку. - Хорошо. - Вот так, молодец.
Segure a cabeça com essa mão.
вот это пальто. Люблю, когда женщина хорошо одета.
Sempre gostei de estar rodeada de senhoras elegantes.
- Тебе понадобится вот это. - Хорошо.
Mas talvez precise disto.
Хорошо, что ты это сказала, вот тебе пикантная новость. Карл сказал, что все еще любит меня.
Na verdade, estou feliz que você tenha me contado isso, porque aqui está uma notícia pra você.
Так вот, я знаю, у нас были разногласия, но я считаю, когда человек что-то делает хорошо, это стоит оценивать.
Ouça, temos as nossas diferenças, mas quando alguém faz algo bem, há que reconhecê-lo.
Хорошо, что ты думаешь насчет вот этой?
Certo, o que achamos desta?
Хорошо, вот как это произошло.
Eis o que aconteceu...
- Что ж, если вы так хорошо его знаете Попросите "хорошего парня" объяснить вот это
Se o conhece tão bem assim, talvez devesse perguntar como o seu velho amigo lhe explicaria isto.
Хорошо, видишь вот это... Ты хочешь чтобы я продолжил?
Agora presumo que queres que continue com isto certo?
Хорошо, вот - это мой парень.
Este é que é o meu filho.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Ok, espera, antes de dizeres alguma coisa, Eu queria dar-te... isto.
Хорошо, я не собирался говорить этого перед друзьями, но вот, как я на самом деле представлял, как это сработает.
Pronto, não estava a pensar dizê-lo à frente do pessoal, mas naquela altura pensava mesmo que era assim que funcionava.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53