English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот это игра

Вот это игра Çeviri Portekizce

32 parallel translation
Вот это игра. У лёт.
Que jogo, que jogo.
Вот это игра.
Chegou!
Вот это игра, Таг.
É a jogada decisiva, Tug.
Четыре девятки. Вот это игра. Отлично.
Olha o que apareceu.
Хм. Вот это игра.
Deviam de fazer uma peça disso.
- Вот это игра.
- Que jogo.
Сегодняшний великий спаситель! Дружище, вот это игра! Благодаря тебе мы в чемпионате!
Salvaste o dia, meu, que jogo aquele puseste-nos no campeonato!
Эх, вот это игра, да?
Ei. Mas que jogo, mas que jogo!
Вот это игра!
Jogo!
Вот это игра!
Agora vão ganhar-nos com um field goal!
Извини, Пенни, но "Дудл Джамп" - вот это игра.
Desculpa Penny, mas Doodle Jump é um jogo.
Боже, вот это игра!
Meu deus, que grande jogo!
Вот это игра! "
Vemo-nos no jogo! "
Вот это игра.
Jogo.
Вот это игра!
Ganhei!
Вот это игра!
Que jogo!
Это была глупая игра, дорогой, и мы проиграли, вот и всё.
Apresentarei as minhas conclusões ás pessoas necessárias.
- Вот такая это игра.
- O jogo era assim.
Ну, Анди, вот это была игра. В моём вкусе.
Olá Andy mais uma daquelas assim mesmo ao meu gosto.
Смерть, это как игра в гольф, вот только в гольфе...
Morrer é como jogar golfe, excepto que no golfe...
Вот это наша, наша, наша игра...
Esse jogo é nosso.
- Вот это двойная игра.
- Uma traição.
Вот чёрт, это как проходить допрос у изобретателя Scrabble ( настольная игра ).
Raios, isto é como ser interrogado pelo inventor do Scrabble.
Вот уж что меня сейчас точно не щекочет... так это ваша дурацкая игра
-... é uma luta de coelhos! - Luta de coelhos!
Знаешь, это все не игра, все вот это Я-я очень чувствителен к боли и страданию женщин
Sou muito sensível à dor e ao sofrimento das mulheres.
Нет, вот Монополия - это игра.
- Não, acho que o Jenga é um jogo.
Ух ты, вот это актёрская игра.
Isto é que é representar bem.
Вот почему это игра всей жизни.
Como disse, é o meu melhor jogo de sempre.
И вот сейчас канадский игрок применил... даже не знаю, сложно назвать это приемом, очень грубая, неспортивная игра.
( Apresentador ) E o que o jogador canadiano usando isso... ( Apresentador ) atingiu o nosso jogador prepositadamente
Вот как ведется игра, Том, ты это знаешь.
É assim que as coisas funcionam, Tom, e tu sabes isso.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
Eu fiz um strike uma vez quando ainda era uma miúda e isso fez-me pensar que se tu o consegues fazer uma vez, então tu devias ser capaz de o fazer 12 vezes seguidas, o qual iria ser um jogo perfeito. Então, isso é o que eu estou a tentar fazer.
Вот в чём разница между нами – ты думаешь, что это игра.
Essa é a diferença entre tu e eu, Kellogg. Tu realmente pensas que isto é um jogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]