Вот этот человек Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Вот этот человек, это он.
Esse homem é o culpado, esse aí.
А вашим отцом был вот этот человек.
Como é que te perdeste, Tonya? - Nós íamos a correr pela rua. - Nós?
А вот этот человек христианин, и он здесь пишет, что для того, что бы верить...
Mas este homem é cristão. Ele escreve, que, se uma pessoa...
Человек, который врет всю свою жизнь А теперь он хочет, чтобы мы поверили ему на слово. Да, вот этот человек.
Um homossexual confesso, cumprindo pena por prostituição, um homem que sempre mentiu na vida pretende agora que acreditemos...
Они скажут, "Вот этот человек доживёт до 150 лет."
Eles iriam dizer, "Ali vai um homem que vai viver até aos 150".
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
E foi no tribunal que este homem, Richard Gecko, o irmão mais novo, ladrão e criminoso sexual cadastrado, organizou com êxito a sua fuga, resultando ela na morte de quatro polícias de Wichita e desta mulher, Heidi Vogel, uma professora primária,
Однако, лучшее наше оружие против этих сатанинских хуесосов - вот этот человек.
A melhor arma que temos contra os brochistas... É este aqui.
Вот этот человек определенно ленивый. "
"É o que este homem chama de preguiça."
Вот этот человек с Северного полюса.
É o tipo do Pólo Norte.
Вот этот Человек.
Contemplem o homem.
Вот этот человек Миягияма - величайший борец в Японии.
Aquele homem é o Miyagiyama. O maior lutador do Japão.
А для победы над папарацци, нужен вот этот человек!
E para derrotar um paparazzi, é necessário este homem!
Но у меня есть Ваши показания, данные под присягой, что вот этот человек Сэльваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе.
Tenho um juramento seu que esse homem, Salvatore Maroni, é o novo chefe da família Falconi.
И вот этот человек здесь.
E aqui está o homem do momento.
Но вот этот человек не разделяет моё мнение.
Este homem, no entanto, não partilha desse dilema moral.
И вот этот человек вдохновил меня на собирание газетных вырезок?
Será mesmo este quem me inspirou a ter um livro de recortes?
Вот этот человек хочет жениться на проститутке?
Aquele é o homem que quer casar com a prostituta? Se calhar.
Вчера появился вот этот человек.
Ontem apareceu este homem.
Вот этот человек.
- Foi este homem.
Вот этот человек.
Este homem aqui mesmo.
Убийца сержанта Бакстера, вот этот человек...
O assassino do Sargento Baxter é este homem...
Но вот этот человек её заменит.
Porém, este senhor vai substituí-la.
Вот этот человек.
O homem é este.
Вот этот человек с погибшим.
É ele com o homem que morreu.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Deixe-me dizer-lhe que este homem faz dez anos que não vem à missa.
Он отвечает : "Это легко". О, этот Микки Спилейн, вот писал человек.
Há alguma coisa nela de que eu não gosto.
Так вот, этот человек допрашивает меня, или он заблудился?
Está a interrogar-me ou está perdido?
Вот этот человек -
A guardar registos financeiros?
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
Começam com o final da semana anterior, e lá estava o Homem Foguetão a tentar sair e lá vem o penhasco, e mesmo antes do carro se despenhar, ele salta e os miúdos todos às palmas!
Так вот этот великий человек?
Então, este é o homem.
Колбаски. Знаете что, мисс? Вот этот человек.
Vou dizer-lhe uma coisa, menina, aqui este idiota, certo, é meu melhor homem.
По этому проводу могло прийти помилование от президента Пуанкаре. Правда, верил в него всего один человек. Вот этот.
É por esse fiozinho que pode chegar o perdão do Presidente Poincaré, ainda que o único a ter tal esperança seja este, o soldado no 7328, recrutado na Córsega,
Так вот, этот разумный человек, понимающий, что пять лет пьянства ослабили его тело и привели его в уныние, — что бы сделал этот разумный человек? Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал?
Então, este homem de intelecto, este homem racional, sabendo que 5 anos, continuamente a beber, lhe enfraqueceram o corpo e o abateram, o que faria este homem de intelecto?
И вот этот молодой человек подошёл и заговорил со мной.
E apareceu um cara que começou a falar comigo.
Молодой человек, вот этот ответ ни хуя не развеял мои сомнения.
Isso não responde à minha pergunta anterior, jovem.
Вот бы на этот вопрос ответил человек, у которого есть сердце.
Alguém com coração poderia responder.
Этот человек, вот этот, не позволял мне съесть ни одного яйца.
Este gajo aqui, não me deixa comer um ovo sequer.
Сенатор, я решил принять ваше предложение, и вот этот молодой человек заставил меня передумать.
Senador, decidi aceitar a sua oferta. E foi este jovem que, me fez mudar de ideias.
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить.
Sei que aquele homem está a fazer-se passar por médico quando, na verdade, há cinco tipos lá fora, com um capuz preto, para me raptarem.
Ищейка. А главный герой этого маленького фильма - вот этот человек - бывший магнат по торговле недвижимостью Алан Саммерс. Сезон 5, серия 2 Кровавые деньги
Crime Sangrento
Вот этот врач - очень хороший и смелый человек.
Porque estão a gritar? Estão todos a olhar para vocês. Está bem.
Вот не вру : всё, к чему прикладывал руки этот человек, становилось произведением искусства. Будь то стол, стул или сундук для приданого.
E garanto-lhe que tudo aquilo em que o homem punha a mão, fosse uma mesa, uma cadeira, um cesto de roupa, fazia aquela madeira cantar.
Если даже человек нуждается в победе, то вот он - этот человек.
Não. Se alguma vez um homem precisou de uma vitória, é este homem.
- Вот этот человек.
Este homem...
Вот, этот человек, он был недавно условно освобождён.
Aqui, este é o homem, que acabou de sair em condicional.
Этот человек сделает все возможное, чтобы засадить тебя в тюрягу. - Вот.
O homem que vai esforçar-se muito para pôr-te na prisão.
Этот человек никогда никого не любил кроме самого себя. Его сердце вот такое.
Aquele homem nunca amou ninguém senão ele próprio.
- Так может быть этот человек покушается на твой счёт в банке, видел, как ты сделала недавно вклад, затем гуглил ваше имя, и вот как она смогла сочинить всю эту плачевную историю.
Essa pessoa pode ter invadido a tua conta bancária, visto o depósito recente, pesquisado o teu nome, e tornando-se capaz de inventar este triste drama.
Этот человек, вот здесь, ты знаешь его имя?
Sabe o nome deste homem?
Хронические боли в груди и прерывистое дыхание - вот как жил этот человек. Хм.
A dor crónica no peito e a dificuldade em respirar era o dia a dia deste homem.
Постоянные боли в груди и дыхательная недостаточность - вот как жил этот человек. Хм.
A dor crónica no peito e a dificuldade em respirar era o dia a dia deste homem.
вот этот 431
вот этот парень 70
вот этот дом 17
этот человек 924
этот человек опасен 20
этот человек мертв 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
вот этот парень 70
вот этот дом 17
этот человек 924
этот человек опасен 20
этот человек мертв 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32