Вот это другое дело Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Вот это другое дело.
Agora sim, está a falar. Óptimo.
Вот это другое дело, солдат.
Assim é que é, soldado.
Вот это другое дело.
Agora estamos a chegar a algum lado.
Вот это другое дело.
Assim gosto mais!
- Вот это другое дело! Это мне нравится!
Vão entrar mais dois.
Вот это другое дело.
Agora, estou a gostar.
А Маркез, вот это другое дело.
Mas o Marquez, já é outra história.
— Вот это другое дело.
- Já estamos a falar melhor.
Вот это другое дело!
É disso que estou a falar.
Вот это другое дело.
Assim está melhor. Sim, senhor...
Вот это другое дело.
Assim é melhor.
Вот это другое дело, Мистер Уэйн.
Agora parece um pedido seu.
Вот это другое дело.
Isso que eu queria!
Вот это другое дело.
- Temos um acordo.
- Вот это другое дело.
- Assim é que se fala.
Вот это другое дело.
Isto, sim... isto não é diferente.
Да-а, вот это другое дело!
Sim, é disso que eu estou a falar!
она сказала, что хочет отключить все часы и телефоны и провести трехдневный трахмарафон. - Вот это другое дело.
Ela disse que vai desligar todos os relógios e telefones e ter uma maratona de três dias de sexo.
Вот это другое дело.
Isso mesmo.
Вот это другое дело.
É esse o espírito.
Вот это другое дело.
Muito melhor.
Что я, что? Вот это другое дело!
Sabem que é eu o quê?
Вот это другое дело.
Assim é que é.
Вот это другое дело.
É assim mesmo. Miúda!
Вот это другое дело.
É isso mesmo.
Вот это другое дело.
- Aqui é uma outra história.
Вот это другое дело!
Assim é que é!
Вот это другое дело.
Assim está melhor.
- Вот это другое дело.
- Assim é que é falar.
Вот это другое дело.
E depois dá nisto!
Вот это другое дело!
É assim que esta cena é!
Вот это другое дело!
Este é bem melhor.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Claro, se não me ama, então é diferente.
Вот, это другое дело.
Ah, assim é melhor.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это... Я считаю, ты просто выбросил деньги на ветер.
Se tivesses pedido dinheiro ao banco para comprar uma nova, ainda vá, mas comprar isto foi deitar dinheiro à rua!
А вот деньги найти на покупку фирмы. Это другое дело.
Encontrar o dinheiro para comprar a empresa... isso é difícil.
Хорошо. Вот это совсем другое дело.
Assim está melhor.
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
O porquê de tê-lo defendido e o que você faria... se fossem só você e o garoto naquele quarto sozinhos... é o que quero saber.
Ну вот это совсем другое дело.
Assim já gosto mais.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Mas tu e a viola quer dizer haveria magia.
Вот это совсем другое дело!
Era disso que estava a falar, isso mesmo!
Ну вот, это другое дело.
Assim está mais legal.
"Вот это совсем другое дело, просто супер!" Теперь Гай доволен состоянием своего байка.
Isso são paneleirices, mas, rapazes.
Вот это - другое дело.
Assim é que se fala.
Вот это другое дело.
Era isso o que eu queria ouvir.
О, вот это - другое дело.
Isto é que é.
Вот это другое дело.
Está bem.
А вот поймать - это другое дело.
Será difícil apanhá-lo.
А вот завтра - это другое дело.
Mas amanhã será outra história.
- Он догоняет Регаццони, но в этих условиях догнать - это одно дело, а вот обогнать - совсем другое.
Está a alcançar Regazzoni, mas, nestas condições, uma coisa é alcançar, outra muito diferente é ultrapassar.
Вот это другое дело!
Está melhor.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99