Врём Çeviri Portekizce
694 parallel translation
Всё здесь есть, ей-ей, не врём!
Não há nada Que não possam comprar
¬ наше врем € еще никто не побывал на Ћуне, и неизвестно, прав ли ћельес.
Mas até agora ( 1956 ), ainda ninguém foi à Lua... para ver se Méliès estava certo.
— огласен. ƒаже если не тер € ть врем € при пересадках, все равно остаютс € тайфуны, кораблекрушени €, непредвиденные задержки.
Eu concordo. Mesmo que alguém consiga fazer as ligações ideais em cada escala... ainda existiriam tufões, naufrágios, atrasos imprevistos.
ѕолагаю, самое врем € спускатьс €.
- A altura é propícia para descermos.
Ѕог мой, четыре часа, врем € пить чай.
É hora do chá. Sim, eu sei.
ƒа, сейчас уже не то, а было врем €, когда любое путешествие в эту часть страны не обходилось без кучи трупов.
Uns anos atrás... houve um tempo em que mal podiamos viajar... por esta parte do país sem encontrar cadáveres.
— ейчас не врем € дл € благодарностей.
- Não é hora para agradecimentos. Permita-me ajudá-la.
— амое врем € откупорить бутылочку шампанского. Ќо сначала давайте сделаем ставки, пока не просочилась информаци €. ¬ ы правы.
Amanhã passa aqui um comboio, que chega a Omaha no dia seguinte.
- Ќо придет врем €...
- Mas a altura chegará.
Тогда нам осталось мало врем быть вместе.
Pouco tempo nos resta juntos.
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление. В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
Da última vez que nos encontrámos... submeteste-me a injúria e vergonha tais... que homem algum pode de bom grado sofrer... sem exigir uma satisfação... por muito tempo que tenha decorrido.
— ледует понимать, что, благодар € гибернации, многие из тех кто сегодн € неизлечимо болен, могут быть перенесены в то врем €, когда лекарства дл € их болезней уже будут существовать.
Como biólogo, eu tenho a oportunidade de servir a humanidade. Eu sei que estas são palavras bonitas, mas é no que eu acredito.
ћожет быть, не стоило бы курить во врем € карантина?
Eles podem iniciar um incêndio.
Ёксперимент потер € л бы смысл... ¬ о врем € ¬ ойны были вещи поважнее, чем научные эксперименты.
E qual seria o motivo para nos deixar congelados? A experiência teria sido inútil.
ѕр € мо как во врем € јрмии... пан јльберт? 'олодно тут... ≈ щЄ бы!
Está frio.
јбсолютно возможно. Ёто было возможно даже в наше врем €, но не в таких масштабах.
Absolutamente possível, mesmo em nossa época.
ѕан ѕрофессор? ¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durante a guerra, ele inventou um agente que paralisava os genes masculinos.
¬ твоЄ врем € они ещЄ ведь были на повестке дн €!
Diariamente, sim, e noite-a-noite, também. E a geléia?
ј ты, случаем не заболела? " ы что-то много думаешь в последнее врем €.
Um organismo saudável vive e trabalha. Um doente pensa em si mesmo.
" начит... ћы всЄ врем € были под землЄй?
Eu tinha um pressentimento desde o início. É possível ir lá fora?
... некоторое врем € назад по € вились слухи... о двух особ € х мужского пола... замороженных в конце XX века... ƒействительно, двое самцов были откопаны и разморожены...
Veja, você é dispensável, também... Isso é impossível!
Ѕоже, как врем € летит.
Meu Deus, como o tempo voa!
ќни все врем € ошиваютс € в отделе нижнего бель €.
- Andam sempre por aí na lingerie.
ƒа. ѕохоже, что она погибла во врем € ареста.
Sim. É algo confuso, mas parece que a mataram ao resistir à prisão.
¬ раждующие банды сражаютс € за контроль над миллиардным рынком сбыта нелегального алкогол € с помощью автоматов и гранат. Ёто врем € мафиозных войн. Ёто врем € јль апоне.
Quadrilhas rivais lutavam pelo domínio do bilionário império de bebida ilegal impondo sua vontade com granadas e escopetas.
Ётот город смердит как бордель во врем € отлива.
Essa cidade fede como um bordel na maré vazante.
" тобы защищать собственность и... ѕрошу, не трать моЄ врем € на эту чушь.
- Para proteger a propriedade e... Não desperdice meu tempo com essa baboseira.
ѕришло врем €... чего?
É hora de quê?
ћы знаем врем €, место, весь расклад.
Temos a hora, o lugar, o serviço completo.
¬ сЄ произойдЄт в своЄ врем €.
Vai acontecer na hora certa.
я просто рад, что оказалс € в нужное врем € в нужном месте.
Eu só estava lá na hora certa.
ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем € пока не пришло.
Apenas uma importante lição vos falta, mas deve esperar.
¬ насто € щее врем € мы выполн € ем план передислокации, что позволит свести к минимуму врем € отклика за счет максимальной координации патрульных подразделений в децентрализованной сетевой схеме.
Actualmente estamos a executar um plano de re-colocação... que minimizará o tempo de resposta... enquanto maximizamos a coordenação entre patrulhas... num esquema global descentralizado.
" олько на какое-то врем €, пойми.
Só por uns tempos, percebes?
ќн все врем € так делает.
Ele faz sempre isso.
¬ последнее врем € € пр € талс € в своем убежище.
Tenho estado no meu esconderijo ultimamente.
— аки не проронил ни слова, и во врем € борьбы мо € клетка была сломана.
aki não perdeu tempo com palavras, e durante a luta... a minha jaula abriu-se.
ћой отец сменил ее во врем € первой мировой войны.
O meu pai mudou o nome durante a 1ª Guerra Mundial.
я бы не xотела, чтобы вы работали над телескопом во врем € такого событи €.
Nem pensar em fazê-lo trabalhar no meu telescópio durante uma ocasião destas.
¬ веди врем € назначени € :
Introduz o destino :
¬ последнее врем € странные мысли стали приходить мне на ум...
Os pretos da esquina passaram-se, meu.
я вырос в Ѕруклине во врем € ¬ торой ћировой войны.
- Fiz, sim. - Posso copiar? Nem penses.
ћои мысли всЄ врем € немного скачут.
Que aconteceu? Apagaram alguém.
ќдно врем € € встречалс € с женщиной... из администрации Ёйзенхауэра.
Homem dos gelados! Espere!
¬ то же врем € тело, как мы знаем, лгать не может.
Vou na mesma.
ћэтью, извини если € был слишком зан € т с этой свадьбой последнее врем €.
Desculpa andar, últimamente, preocupado com o casamento!
" теперь, как сказал мой сын, пришло врем € праздновать.
E agora, como diz o meu filho, está na hora da festa.
"мен € был... — оциальный недуг, Ќо врем €, проведенное мною в исправительных заведени € х. √ рин'эвэн и" — инг - — инг ", потрачено не зр €. я исцелилс €... – одилс € заново, как уотергейтцы.
Fui afectado pelos problemas sociais do "gueto", mas o tempo que passei nos institutos correccionais... de Green Haven e de Sing Sing não foram em vão.
Ћадно. " автра, в какое врем €?
Está bem. A que horas, amanhã?
" р € потраченное врем €.
Muito tempo perdido.
ј € всЄ врем € буду думать о тебе.
Irias visitar-me e fazer-me lembrar de ti, todo o tempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
времени 236
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
времени 236