Мой король Çeviri Portekizce
232 parallel translation
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
O nosso suserano, o rei, chama todos a tentarem a sua sorte, amanhã, às sete horas. Resolver assim um problema na corte.
И еще сказал мой король-господин, что получит решивший задачу двенадцать подушек, двенадцать перин и целых полцарства в придачу!
Diz ainda o suserano que quem o problema resolver doze almofadas e doze colchões de penas a juntar a metade do reino vai receber!
Мои поиски завершились, мой король.
As minhas buscas terminaram meu Rei.
Я зачала сына, мой король мой брат.
Concebi um filho, meu rei. Meu irmão.
Мой король, я не смог сделать это.
Meu Rei, não fui capaz!
Извините кровавую землю. Спокойной ночи, мой король.
Oh, perdão, meu pedaço de terra sangrenta!
Ко мне, мой король!
Permita-me, meu Rei!
- Да здравствует мой король!
Viva o Rei!
Мой король выкупит меня за любую назначенную цену.
O meu rei pagar-vos-á qualquer resgate.
Но мой король....
Mas o meu rei...
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Mas quanto ás minhas revelações, só as contei ao meu rei... Carlos VII, o único soberano de França.
- Мой король.
- O meu rei.
Просыпайся, мой король.
Acorda, meu rei.
... мой Король!
Meu rei.
Мой король, Ваш сын... ... он мертв.
Meu senhor, o seu filho está morto.
Мой король?
Meu senhor?
Мой король..... созерцай наше королевство.
Meu rei admira o nosso reino.
Конечно, мой король.
sua Majestade.
Удачи, мой король.
Sua Majestade.
Тебя, мой король, достоин фантастический противник, такой, о котором потомки будут передавать легенды из уст в уста, во все времена.
Fantásticos adversários, meu Rei. altera a tua regra, e portanto uma morte que será lembrada e falada durante todo o tempo.
Да, мой король.
É, meu Rei.
Благодарю, мой король.
Oh, muito obrigado, meu Rei.
Да, он мой король.
Sim, ele é o meu rei.
Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король.
Não restou ninguém a quem temer, meu rei.
Я здесь, мой король
Estou aqui, meu rei.
Мой король, наши люди.. .во имя спасения приносят коз и овец в жертву Одену и Хендалю.
Meu rei, pela nossa segurança o nosso povo sacrifica cabras e ovelhas a Odin e a Heimdall.
И когда мой опекун, король Ричард, узнает, что ты влюблен в меня....
Quando o Rei Ricardo souber que me amais...
Король — мой родственник.
O rei Duncan ê meu parente.
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её. И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Se achasse forma de levar a princesa para Espanha, o Rei de Espanha, que é meu primo, protege-a e sob a ameaça de guerra, obrigará o Conselho de Nobres a rejeitar Lavalle e a reconhecer o meu filho.
Хочу быть королём. - Ведь вы король, мой государь великий.
Ora, mas vós sois, meu senhor três vezes afamado.
Мой отец – король, вождь.
Meu pai rei, grande chefe.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Majestade, segundo um costume antigo, quando um cavaleiro deixa uma dama desamparada, ele é obrigado a dar-lhe abrigo.
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Amanhã lutaremos lado a lado.
Ты король тем более, что ты не мой сын а я не твой отец.
- És o Rei. Ainda mais porque não és meu filho, nem eu teu pai.
Ты мой господин и король.
O meu Senhor e Rei.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Meu pai o rei Jarol me encarregou de oferecer a paz entre nossos reinos. Em troca... cesse os ataques e liberte minha irmã
Привет, Король Бомбея И здравствуй, лучший друг мой
Salaam para o Rei de Bombay, saúde, meu amigo
Мой брат - Король Рождества!
O meu irmão, o Rei do Natal.
Ты мой сын. Ты единственный настоящий король.
És meu filho e o verdadeiro rei.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Isso não afectaria o meu filho. Mas se ela fosse morta, não tardaríamos a ter o Rei de França como nosso aliado contra os escoceses.
Как мой маленький король.
Como meu pequeno Rei.
Мой папаша - шестёрка. Его отец - король.
O meu pai era um marginalzinho, o pai dele tinha tudo.
Будущий король Англии держал мой флаг, пока я прицеливался.
Já fiz o futuro rei de Inglaterra segurar o pino para eu bater.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
É muito nobre. Mas não importa quão bom lutador seja, lembre-se : Posso pedir ao rei que segure a bandeira para eu bater mas ele não me dará a coroa.
Ответь на мой вызов, король рода Драконов!
Matar-te-ei com as minhas próprias mãos.
Боже мой, "Король Лир" - хорошая пьеса.
Meu Deus, O Rei Lear é uma excelente peça.
Мой отец и король детей трастовых фондов.
O meu pai e o rei da confiança juntos.
" Вы мой король.
" És o meu rei.
Мой дядя - король.
O meu tio é rei.
Король жанра, мой клиент перед вами.
O rei deste género é o meu cliente.
Мой конь на E7. Твой король на H8.
O meu cavalo no E-7, o seu rei no H-8.
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
король умер 39
король и я 19
король лир 31
король англии 28
король севера 51
король артур 23
король 847
король ада 18
король мертв 26
король умер 39
король и я 19
король лир 31
король англии 28
король севера 51
король артур 23
король мира 18
король франции 20
король джунглей 18
мой конёк 23
мой конек 20
мой кот 17
мой кошелек 22
мой капитан 101
мой кумир 23
мой косяк 47
король франции 20
король джунглей 18
мой конёк 23
мой конек 20
мой кот 17
мой кошелек 22
мой капитан 101
мой кумир 23
мой косяк 47
мой клиент 164
мой компьютер 34
мой красавец 16
мой командир 25
мой кузен 104
мой конь 20
мой ключ 18
мой кабинет 34
мой костюм 18
мой кто 16
мой компьютер 34
мой красавец 16
мой командир 25
мой кузен 104
мой конь 20
мой ключ 18
мой кабинет 34
мой костюм 18
мой кто 16