Даже не знаю почему Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Уже час ночи, так что я даже не знаю почему.
É uma da manhã, não estou a ver o porquê.
Первый раз за долгое время, даже не знаю почему, я поверила кому-то.
Pela primeira vez em... meu Deus, nem sei desde sempre... sinto que confio em alguém.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
Sabes que o teu sistema imunitário está a destruir o teu cérebro e não posso dizer-te porquê?
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
É tão nojento, não sei porquê.
- Я даже не знаю почему..
- Nem sei por que...
Даже не знаю почему.
Por que não?
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Não sei porque continuo a chamá-la de esposa.
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
As imagens daqueles pobres orfãozinhos me ajudaram muito. Não sei por quê.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
Eu nem sei porque mencionei isso, mas...
Даже не знаю, что и сказать. А почему Юстина всё время так вздыхает?
Porque suspira sempre?
Я не знаю почему, я даже...
Não sei por que eu não...
Даже не знаю, почему.
Não percebo porquê.
Она вернулась в Париж сегодня утром, даже не знаю, почему!
Ela voltou para Paris esta manhã. Não faço ideia porquê.
Черт, даже не знаю, почему я сразу не пошла в полицию.
- Por que não fui a polícia de imediato?
И самое грустное, даже не знаю, почему.
E o mais trágico é que não sei dizer por que é que não posso.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь. В чем смысл этой нелепой игры?
Em primeiro lugar, nem sei o que estou fazendo aqui.
Но я даже не знаю, почему.
Mas não sei porquê.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
Não sei porque ainda aturo estes disparates.
Я даже не знаю, почему это пошло в суд.
Nem sei porque vai a julgamento.
- Я даже не знаю его. Почему он умрет?
- Nem sequer o conheço.Por qué morrerá?
- Почему ты говоришь, что любишь эту женщину? - Даже не знаю!
- Porque dizes que amas esta mulher?
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
As vezes sei que não é um par, mesmo quando não sei porquê.
Не знаю, почему ты считаешь себя таким виноватым, Джош, ведь формально ты даже не изменил Тиффани.
Os homens têm umas regras e definições do que é exactamente infidelidade.
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Eu nem sei mais o que fazer para impresionar sua familia.
Я даже не знаю, почему я этого хочу.
Nem sei bem porque quero ir.
Даже не знаю, почему я рассказываю тебе это, ты же там был...
Não sei por que lhe conto isto, talvez porque estava lá, mas...
Не знаю даже, почему я так переживаю?
Nem sei porque ligo a isso.
Даже не знаю, почему рассказываю Вам это.
Não sei por que lhe disse isto.
Я даже не знаю, почему я выбрала эту дурацкую карьеру.
Nem sei porque escolhi esta estúpida carreira.
И я даже не знаю, почему.
E agora não sei porquê?
Я даже не знаю, почему.
Sim, nem sei porquê.
Не знаю почему, он ведь даже не мог быть уверен, что ты существуешь
Recordo perfeitamente o dia.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Nem sei por que ainda estou grávida.
Даже не знаю, почему шторы для меня - символ зрелости.
Não sei por que as cortinas me fazem sentir velha.
Я даже не знаю, почему мы здесь.
Nem sequer sei por que estamos aqui.
Не знаю даже, почему я удивлен.
E não sei porque me surpreendo.
Марисса и я поссорились Я даже не знаю, почему.
A Marissa e eu brigamos, e não sei qual foi a razão.
Я даже не знаю, почему вы расстались в первый раз.
Nem sequer sei porque romperam, à partida.
Я даже не знаю, почему Я дам вам в этой команде в первую очередь.
Nem sei porque é que te deixei entrar nesta equipa em primeiro lugar.
И я даже не знаю, почему.
Nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, почему рассказываю тебе об этом.
Eu nem mesmo sei pq estou te a falar isto.
- Я даже не знаю, почему ты уехала в интернат, раз уж на то пошло.
Eu nem sei por que foste para o colégio interno.
Боже, Блэр была так зла на меня вчера вечером. Я даже не знаю, почему. Не важно.
A Blair foi tão má para mim, ontem, eu nem sei por quê.
Даже не знаю, почему парни только не выстраиваются возле твоей двери.
Não sei porque não há tipos a fazer bichas á tua porta.
Хм, даже не знаю, Хэнк, ты видишь меня всю. Почему бы тебе не попробовать самому?
Bem, não sei Hank, tu pareces ter-me percebido toda, porque não tentas tu?
Если я уже обо всем знаю, почему бы нам не устроить ей представление? Поддадим огоньку, зажжем в стиле Джей Ди. И она даже не обратит внимание на то, что никто не пришел поздравить ее с явлением на свет маленькой Дженифер Дилан.
Já que eu sei disso, porque não vamos lá, damos um grande espectáculo, dar-lhe algum deslumbramento com as mãos do em estilo jazz, dessa maneira ela esquecerá tudo acerca de ninguém a ir felicitar na chegada da pequena bebé Jennifer Dylan.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди - -
Nem sei porque é que estou a falar contigo, de facto vou parar de falar no meio do que quer que eu..
Я даже не знаю, почему ты бесишься.
Eu nem sequer sei porque estás zangada.
Даже не знаю, почему я так втянулась в борьбу в этом глупом соревновании.
Nem sei porque me dei ao trabalho de entrar nesta estúpida competição.
Я даже не знаю, почему я говорю тебе все это.
Nem sei porque te conto tudo isto.
Даже не знаю, почему я все время спрашиваю о семьях.
Não sei porque pergunto isto sobre as familias.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57