English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Двигаться дальше

Двигаться дальше Çeviri Portekizce

1,135 parallel translation
- Я начинаю с нуля. Буду двигаться дальше.
Estou a recomeçar, a seguir com a minha vida.
возможно пришло время двигаться дальше что?
- Talvez seja a hora de seguir em frente. - Para onde?
Ну, Питер, в жизни Джо произошли большие перемены, и, возможно, ему просто нужно двигаться дальше.
Bem, Peter, tem havido muitas mudanças na vida do Joe, e talvez ele só precise de seguir em frente.
Нужно двигаться дальше...
Anda lá. Temos de seguir em frente, temos de avançar.
Время двигаться дальше.
É altura de seguir em frente.
Я решили двигаться дальше, и двигалась.
Decidi seguir em frente e foi isso que fiz.
Так, смотри, все что нам надо сделать - пойти туда и получить ее подпись, поскорбеть над потерей наших прав, полученных по рождению, и двигаться дальше.
Ouve, só temos de ir lá, pedir-lhe para assinar, chorar a perda da nossa herança e seguir em frente.
Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Querida, se aprendi alguma coisa na vida foi que, às vezes, metem-se coisas no nosso caminho e há que escolher. Ou vais direita a elas ou consegues contorná-las e ajustares-te.
Все равно я думаю, уже настало время вырасти из всего этого, и.. ну ты понимаешь.. двигаться дальше
Mesmo assim, creio que é tempo de me livrar destas coisas E, tu sabes, avançar com a minha vida.
Ничего. Давайте двигаться дальше.
- Nada, vamos em frente!
Хорошо, будем двигаться дальше.
De acordo, vamos.
Да ладно, нужно двигаться дальше, мужик.
Deve seguir em frente.
Ничего не могу поделать с чувством, что он оставляет его в подвешенном состоянии, как будто он просто провел несколько минут с соседским внуком и настало время двигаться дальше.
Parece que ele faz um favor em ficar Lenny, como se fosse o neto do vizinho, com hora marcada para ir embora.
Если бы ты признала, что я прав, мы могли бы двигаться дальше.
Se admitires que estou certo, poderemos continuar.
Тебе нужно двигаться дальше.
Precisas de seguir em frente.
Давайте двигаться дальше Хорошо?
Bem, já passou e acabou. Vamos seguir em frente, está bem?
- Я наконец-то готова двигаться дальше.
Acho que estou pronta para seguir em frente.
Я наконец-то готова двигаться дальше.
Finalmente estou pronta para seguir em frente.
Двигаться дальше... От нас?
Seguir em frente de "nós"?
Люблю, закончив одну работу, двигаться дальше, оставив её в прошлом.
Gosto de concluir um trabalho e depois seguir em frente. Passá-lo para trás da costas.
Давайте просто двигаться дальше.
Vamos continuar andando.
Полезно двигаться дальше, Бен.
É saudável seguir em frente, Ben.
Знаешь, а я рад, что с Пенни так вышло. Теперь и я могу двигаться дальше.
Sabes que mais, estou feliz por a Penny ter seguido com a sua vida.
Что вы на меня накинулись? Мы ведь издеваемся над Леонардом, который не может двигаться дальше.
Como é que chegámos a mim?
Почему бы нам не двигаться дальше?
Por que não podemos seguir em frente?
Вы можете ее просто отпустить. И как только вы поймете, что злости больше нет, вы сможете двигаться дальше.
Podem apenas deixá-la ir e só quando fazem isso é que ela realmente se foi e conseguem seguir em frente.
Было принято решение двигаться дальше касательно планов по созданию в центре города новой штаб-квартиры Национального Банка Голиаф.
Foi decidido que vamos em frente com os planos para a nova sede na baixa, do Goliath National Bank.
Надеюсь, вы не подведете, и я смогу положиться на Вирджинию, нам надо двигаться дальше.
E com as suas boas notícias, posso confiar na Virginal para nos conduzir.
Тебе нужно двигаться дальше.
- Precisas de superar isso.
Тебе надо бы это понять. И даже если не поймёшь, Я всё равно буду двигаться дальше.
Tens de te aperceber disso e mesmo que não o faças, vou seguir em frente.
- Но облом. Нужно двигаться дальше.
- Não o fez, portanto seguimos em frente.
Я здесь, чтобы двигаться дальше.
Estou aqui para seguir em frente.
Я хочу двигаться дальше в этом мире.
Tenho de avançar no mundo.
- А я думаю. Иногда стоит двигаться дальше, вне зависимости от собственных чувств.
Por vezes temos de avançar, independentemente dos sentimentos.
Мы должны просто двигаться дальше.
Devemos seguir em frente.
Он будет любить ее до конца своих дней... но ему нужно двигаться дальше.
Ele vai amá-la até morrer, mas... Ele tem de seguir em frente.
Ну хорошо, давайте двигаться дальше.
Muito bem. Vamos lá avançar.
Так, мне придётся идти по головам чтобы двигаться дальше?
Então tenho que pisar as outras pessoas para passar à frente?
Ты должен двигаться дальше.
Tens de seguir em frente.
И у тебя есть потенциал, двигаться дальше.
E tens potencial para ir bem mais longe.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Mas acho que é hora de seguir em frente... e começar de novo por si mesma.
Надо двигаться дальше.
É tempo de seguir em frente.
Мадам, если вы не возражаете, я предлагаю двигаться дальше.
Senhora, se não se importa, eu sugiro que entremos.
Надо двигаться дальше.
Já estou noutra.
Так, куда это двигаться дальше?
Estás onde?
Надо двигаться дальше, агент Сэлф. Ничего не изменить.
Vamos em frente, Agente Self.
Я хочу прояснить все раз и навсегда, чтобы можно было двигаться дальше.
Quero todos os ressentimentos em cima da mesa, para podermos prosseguir.
Давай, будем двигаться дальше.
Temos de continuar a avançar.
Джибраан.. мы собираемся двигаться дальше.
Jibraan... estamos a preparar-nos para sair.
Мама говорит, нам нужно двигаться дальше.
Waris, a mãe diz que temos de continuar.
Но я только что заметил патруль. Думаю, нужно двигаться дальше.
Mas acabei de ver uma patrulha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]