English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для мужчин

Для мужчин Çeviri Portekizce

416 parallel translation
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Para os que tinham acabado de sair da batalha, com a mente repleta de horrores intensos, aqui era para esquecer.
Синьор, предупреждаю вас. Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Não volte a cruzar-se no meu caminho, senão...
Здесь или там, но пока ты остаешься старой девой, ты будешь законной добычей для мужчин-волокит.
Tu precisas é de um marido.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
"para as mulheres, o beijo, para os homens, a espada."
Для мужчин - шпага!
Para o homem, a espada!
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Como é possível uma mulher ainda ser misteriosa para um homem, depois de viver três dias num sítio como este?
Это удовольствие для мужчин.
Divertimento para os homens.
Женщина, иди, принеси чаю для мужчин.
Vai lá. Uma chávena de chá para os homens.
Есть что-нибудь для мужчин из синей фланели?
Não há como a flanela azul para um homem.
Наши женщины созданы для мужчин.
As mulheres são para os homens.
Для мужчин, которые живут в одном месте.
Para homens que podem passar o o verão e o inverno no mesmo lugar.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
De qualquer forma, isso está acostumado a preocupar mais às mulheres que aos homens.
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "... показало, что "мотивационная кривая" для мужчин... " "... резко возрастает на седьмом году брака. "
Um estudo de 18 mil casamentos por mim conduzido indica que a'curva de desejo'do marido sobe significativamente no sétimo ano.
Это для мужчин.
Isto são assuntos de homens.
Для мужчин? !
Assuntos de homens!
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги. Вы - пессимист!
Há duas coisas vitais no mundo, para os Homens as, mulheres, para elas, o dinheiro.
Ты не против раздеваться для мужчин?
Não te incomoda tirar a roupa à frente de homens?
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
- Sério. Quando um homem chega à minha idade, essa é a... última palavra que ele quer ouvir.
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
Mas não é essa a natureza dos homens e das mulheres?
Это плохой возраст для мужчин.
Péssima idade nos homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин!
Romances para mulheres, livros sagrados para os homens!
( Mужчина ) Прекрасно иллюстрированные книги для женщин, духовные книги для мужчин.
Lindos livros ilustrados para mulheres, livros sagrados para os homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romances para mulheres, livros sagrados para os homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Novelas ara mulheres, livros sagrados para homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romances para mulhres, livros sagrados para homens.
- Духовные книги для мужчин.
- Livros sagrados para homens.
- Духовные книги для мужчин.
- Livros sagrados são para os homens
"Для мужчин." Для тебя.
Homens. Tu.
Для мужчин, конечно.
Isto para homens.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Я тебя предупреждала! Это не для мужчин.
Isto não é para homens.
- Для мужчин делают корсеты?
- Também fazem para homens?
- Да, для мужчин делают корсеты!
- Fazem, sim.
Он мальчик, потерявшийся в игре для мужчин.
Ele é um menino pequenino perdido num jogo de homens.
ГОСТИНИЦА ТОЛЬКО ДЛЯ МУЖЧИН
HOTEL - SÓ PARA HOMENS
Потому что для мужчин, секс похож на автокатастрофу и для определения женского оргазма, вас как будто спрашивают : "Что вы увидели после того, как машина потеряла управление?"
Não sabemos porque para os homens o sexo é como um desastre de carro, e determinar um orgasmo feminino é como pedirem-nos para relatar o que vimos, após termos perdido o controlo do carro.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага!
- Não estás a entender.
Ведь вы не созданы для немощных мужчин.
A Scarlett não foi feita para ver homens doentes.
- У меня есть супертест... для самых быстрых мужчин.
"Cheguei lá primeiro, e com mais homens!"
Для настоящих мужчин. Вам, наверно, не по зубам.
É um jogo de homens, mas está um pouco além de vocês.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Só as orelhas vulcanas discerniriam o ruído.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total de homens nestas famílias com idade para terem servido numa guerra recente, são 14.
Так же, как и для тебя и других мужчин.
Tanto como a tua ou a de qualquer outro homem!
Изиде не понравится, что для женщин и мужчин разные правила.
Uma lei para a mulher, e outra para o homem.
Для этого потребовались бы усилия двух мужчин.
Seriam necessários dois homens....
Для всех этих мужчин, для женщин, для детей – "die Vernichtung".
Todos aqueles homens, aquelas mulheres, aquelas crianças, die Vernichtung.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Se queres saber sempre detestei mulheres que fazem das amigas substitutos dos homens.
Есть семь весовых категорий для женщин и мужчин.
Há diferentes classes de peso para os homens e mulheres.
У мeня бyдeт чeм зaнятьcя, и для этoгo я нaйдy ceбe мужчин пoлyчшe.
Terei coisas melhores para fazer com homens melhores.
- Пасьянс - игрушка для одиноких мужчин...
A Paciência é um jogo solitário, Hapsburg. Tenente.
Почему обязательства для мужчин такая большая проблема?
Isso é pele verdadeira? Oh, não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]