English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для многих

Для многих Çeviri Portekizce

294 parallel translation
Это может стать важным для многих джентльменов.
Temo que terá muita importância para muitos cavalheiros.
Иногда бьIвает поздно... для многих людей.
Acho que as coisas chegam tão tarde para a maior parte das pessoas.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Muitas raparigas gostam disso, mas eu nunca.
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи. Для многих ты говорил истину.
Infelizmente... após a tua morte, encontrámos este manuscrito... no qual apontaste em segredo os teus erros.
Большинство из вас проведут здесь четыре года, но для многих Блумингтон является домом. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
A maioría de vôces só passará quatro anos aquí... mas para muitos, Bloomington é o nosso lar... e não gostei como vôces se comportaram em meu lar.
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики
'E em muitas das civilizações mais descontraídas'da Cintura Oriental Exterior da Galáxia,
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Eu penso que os grafitis no metrô é um simbolo de Nova Iorque para os estrangeiros, especialmente para o frânces.
Для многих их жизнь лишь юдоль скорбей...
" Para milhões esta vida é um triste vale de lágrimas
Это основной источник воды для многих деревень.
- Abastece muitas aldeias.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
A maioria deve estar morta, mas para os familiares, o Congresso e muitos cidadãos este ainda é um assunto muito emocional.
Ваша работа важна для многих.
O que faz é importante pra muitas pessoas.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
O Imperador pode ter abdicado, mas ainda é um símbolo muito importante para muita gente.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих. Вам тоже стоит слегка отдохнуть.
Só digo que hoje é sexta-feira, dia de descanso para muita gente.
Можно быть старым для многих вещей, только не для страха.
Pode-se ser velho para muita coisa. - Nunca se é velho para ter medo.
Не знаю, для многих людей, жить в одиночестве - неприятная вещь.
Não sei, para muitas pessoas, viver só é horrível.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Eles vêem algo estranho, algo que não compreendem... e ficam com medo.
Для многих терпение - забытая добродетель.
A paciência é uma virtude perdida pela maioria.
- Неизбежны. - Для многих жизнь ничего не значит.
- A vida já não significa... muita coisa para algumas pessoas.
Для многих он - герой.
Ele é um herói para muita gente.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Sim e as árvores também são felizes porque, para a maioria delas, é a única oportunidade de verem Nova lorque.
Как показали социологические опросы, 57 % работающих американцев считают, что существует реальная угроза для многих потерять работу... в течение ближайших пяти-семи лет.
Uma sondagem recente revela que uma perturbadora margem de 75 º / % de trabalhadores americanos acredita realmente na hipótese de vir a estar desempregada nos próximos 5 a 7 anos.
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей."
Em breves segundos, a alegria das férias foi abalada e a vida de muitas pessoas alterada.
Для многих парней такие вещи больше тянут на третье или четвёртое.
Para os outros, isso é mais no terceiro ou quarto encontro.
Судя по результатам вашей первой контрольной, – – для многих из вас мы пробежались по первой главе слишком быстро.
A avaliar pelos resultados do vosso primeiro exame, para a maioria, passámos depressa demais pelo capítulo um.
Это сработало для многих девчонок в нашем классе.
Resultou com montes de miúdas do meu liceu.
Лина, это радио значит очень много для многих людей.
Lina, o lugar onde está o rádio importa a muita gente.
- На самом деле, Элгар написал это для многих торжественных событий.
Actualmente, Elgar compõe... para muitos acontecimentos solenes. - Donald!
И тогда я стал опекуном для многих, но отцом - никому.
E assim tornei-me no guardião de muitas e pai de nenhuma.
Вы важны для многих людей, Джеффри.
Onde quer chegar com isto?
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Sabem, para muitos de nós, a vida não fica melhor que isto.
Для меня, для Президента, для многих людей, которых мы даже не знаем.
Para mim, para o Presidente, para muitas pessoas que nem conhecemos.
Для многих уже нет.
Como se já não houvesse suficientes.
Для многих из этих мужчин, это не будет новая диета.
É tudo o que comem durante 30 dias. Para muitos destes homens, isto não será uma dieta nova.
Он начинается с GPL, которая стала образцом для многих из тех что включены в определение Открытых Исходников, и лицензии BSD, т.к. ПО для BSD-систем предшествовало Linux.
E as que começamos foram as que eram Licenças Públicas Gerais GNU que era, na verdade, o exemplo para muito do que estava na definição de Código Aberto na licença BSD porque software para o sistema BSD existia antes do Linux.
"Тем не менее, для многих из нас в системе здравооохранения, страннен..." .. закон, классифицирующий её как наркотик из 1-го Списка и ставит государственную печать на пачку сигарет. "
"Contudo, estranhamente, para muitos profissionais de saúde por Lei, é considerada um estupefaciente de Grau 1 enquanto um maço de cigarros tem o selo do Governo."
И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
E para muitos que viram o que nós vimos, não saímos daqui antes disso.
В медицинской школе нас учили что лицо врача в палате оказания неотложной помощи... для многих людей будет последним что они когда либо увидят.
Dizemos na faculdade de medicina que o rosto de um médico de emergęncia é a última coisa que muita gente verá.
Этот театр немало значит для многих людей.
Este teatro é importante para muita gente.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
De outra parte, o marasmo econômico e o descontentamento geral traz grandes mudanças nos governos e na organização interna das nações.
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Não foi a minha primeira crise. Foi uma de muitas.
Чтоб найти ответ для вопросов многих -
Não me incomodem Vejo as respostas
Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих...
Sr. comissário, o crachá de ouro para o Serpico agora convenceria muita gente.
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Para Kepler, era apenas o primeiro de uma série de exílios, forçados nele, por fanáticos religiosos.
Ты знаешь, на протяжении многих лет я зарабатывал деньги для фирмы.
Tu sabes, dei muito dinheiro a ganhar a esta firma ao longo dos anos.
Установка для незаметного приближения и сплошного обстрела цели из многих отдельных боеголовок при малом предупреждении или его отсутствии перед ударом.
Foi criado para a abordagem furtiva e é armado com ogivas nucleares.
У многих ли людей столько же поводов для счастья?
Quantas pessoas podem afirmar o mesmo?
У меня нет времени для многих людей.
Não tenho tempo para muita gente.
Для многих снаружи это является роскошью.
- Max. - Deixa-me falar com o Logan.
Для них это один из многих.
Foi apenas uma entre tantas.
Хорошо. Я знаю, что этот мир в течении многих поколений был для вас домом.
Eu sei que este planeta e a vossa casa ha muitas gerações.
Пусть это счастливое событие станет первым в череде многих в вашей долгой и счастливой жизни, для вас обоих.
Que este momento de felicidade seja apenas a aurora de uma longa e maravilhosa vida, para ambos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]