Вопрос не в этом Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Конечно, но ведь вопрос не в этом?
Concordo. Mas não é essa a questão.
Вопрос не в этом, потому что мы приняли справедливое решение.
Disso não há dúvidas. Não se pode dizer que não tenhamos tentado.
Вопрос не в этом.Вас могут засечь Сэйлонские сканеры- -
Isso está fora de questão. Se os scanners dos Cylon o interceptarem- -
Вопрос не в этом парень, парень.
Não é uma questão de ser suficiente, pá.
Причем тут белки! Вопрос не в этом.
Não, não caçam esquilos, e não é essa a questão.
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
Mas não é disso que se trata. A pergunta é : Qual é o valor?
Вопрос не в этом!
Não é isso que está em questão.
Вопрос не в этом.
Quem lhe contou? Essa é exatamente a pergunta errada.
- В любом случае, главный вопрос не в этом.
- De qualquer forma, não é essa a questão.
Вопрос не в этом.
Não é uma questão de merecer.
Вопрос не в этом. Только потому что я хочу произвести хорошее впечатление в первую неделю с твоей заработной платой. Так ты сможешь или нет?
Consegues fazê-lo ou não?
Говард, послушайте меня. Вопрос не в этом, вопрос в "когда".
O importante não é se o faz mas sim, quando.
Нет, вопрос не в этом, это не то, с чего мы должны начать.
Não. Não é essa a pergunta. Não é por aí que vamos começar.
Я не знаю. Хотя не беспокойся, поскольку главный вопрос не в этом.
Mas não te preocupes, porque não é essa a questão.
Откуда вы знаете? Вопрос не в этом.
- Como é que sabes?
При всём уважении, ваша честь, вопрос не в этом.
Com todo o respeito, Meritíssimo, não é essa a questão.
Вопрос не в этом, Дьюи. Я не убивал Джонни Краудера.
- Não matei o Johnny Crowder.
Вопрос не в этом.
Não é sobre isso.
Да, но вопрос не в этом.
Sim. Mas tudo isso é irrelevante.
Вопрос не в этом.
É mais do que isso.
Вопрос не в этом, вопрос зачем.
- A pergunta correta é "para quê"?
- Я обещаю, но вопрос не в этом...
Tem a nossa palavra, mas a questão não é essa. Temos de...
Ничего не будет происходить в этом учреждении... пока этот вопрос не будет закрыт.
Nada transpirará nesta instituição, até esse processo estar concluído.
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
A questão, Hastings, é se o Ascanio ficou com o dinheiro e não entregou os papéis.
На голосование ставится следующий вопрос. В этом заведении считают, что женщины никогда не могут иметь равных прав с мужчинами.
A moção apresentada é "Esta câmara acredita que as mulheres não podem ter um estatuto igual ao dos homens".
Вопрос даже не в этом.
Não é essa a questão.
Вопрос не в этом.
Isso não interessa.
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
A questão é porque é que não quer que eles saibam?
- Дело не в этом, тут вопрос вежливости - что мне ей ответить?
É uma questão de bons modos. Que digo?
Не в этом вопрос.
Não.
И хотя Линетт не могла об этом знать в данный момент, но прошло еще три года, прежде чем Паркер Скаво снова задал вопрос о сексе.
E, apesar de ela não saber naquela altura, iriam passar-se três anos, até que o Parker Scavo volta-se a perguntar sobre sexo....... outra vez.
Вопрос в том — почему я об этом не подумал?
Mas por que não pensei nisso?
Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
A verdadeira questão, aquela que ninguém põe, é : "Será que o Dan irá de novo encontrar o amor?"
Вопрос не в этом.
Posso escapar se quiser.
И если сейчас ты задумал что-то в этом же духе, я тебя прикрою, не вопрос.
Se voltares a arranjar uma cena inteligente outra vez, eu apoio-te.
Я должен задать тебе вопрос, и мне кажется, никто в лагере Кейна не думал тебе об этом спрашивать.
Preciso fazer-te uma pergunta que acho que ninguém do lado do Kane pensou em fazer.
Так что вопрос в том, почему они ничего об этом не говорят.
Então, a pergunta é, porque não dizem eles nada sobre isso?
Да, вопрос. Мой конфликт интересов в этом деле вас не так уж сильно смущает.
O meu conflito de interesses não parece estar a preocupá-los.
Вопрос в том, как не выглядеть при этом полным идиотом.
Estou a tentar arranjar forma de explicar isto sem parecer um perfeito idiota.
В этом и заключается вопрос, не так ли?
Essa parece ser a questão, não é?
А я в образе Бет буду ходить за ним по пятам. Они выяснят, что с ней стало, я об этом разузнаю, после чего смогу соскочить и решить вопрос.
Eu acompanho-o como Beth, deixo-o descobrir o que lhe aconteceu, e quando descobrirem, eu saio e lido com isso.
В этом весь вопрос, не так ли?
É mesmo essa a questão, não é?
Я знаю, но не в этом был вопрос.
Eu sei, mas não foi isso o que eu perguntei.
Я не думаю, что у меня есть окончательный ответ на этот вопрос, но чем больше ты говоришь об этом здесь, тем меньше тебе придётся разбираться с этим в голове.
Não acho que tenha uma resposta definitiva para isso, mas quanto mais falares sobre isso, menos precisarás de pensar.
Порой вопрос не в том, кто что-то готовит, а в том, кто об этом знает.
Por vezes, não se trata de'quem', mas sim de'quem sabe?
Скажи мне, что причина не в этом, и я больше не буду поднимать этот вопрос.
Diz-me que não foi por isso, e nunca mais falo disso.
Не думаю, что я действительно хочу убить Винсента, Если вопрос в этом.
Eu não acho que no meu íntimo queira matar o Vincent, se é isso que estás a sugerir.
У Рэйганов в этом турнире стоит вопрос наследия, которому уже не одно десятилетие, верно?
O Reagans têm um legado neste acontecimento - que dura há vários anos, certo? - Pois.
Вопрос ведь не в этом.
Não é teu hábito dizeres isso.
- Вопрос вовсе не в этом.
Não é esse o assunto.
Вопрос не в том, кто из них главарь, а в том, участвует ли Джек в этом добровольно или принудительно.
Achas que acordou um dia e se tornou o cérebro de um golpe palaciano? A questão não é qual dos dois está no comando.
вопрос не в том 128
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом смысле 87
не в этом доме 21
не в этом 53
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161