Если бы не она Çeviri Portekizce
1,235 parallel translation
Если бы не она, мы бы до сих пор жили там.
- Ainda estaríamos lá, se não fosse ela.
Было бы ужасно, если б она прожила всю жизнь и так и не поняла бы, что в ней главное.
Seria horrível se ela tivesse vivido sem nunca saber o que era o amor.
Если бы она умерла, не составив завещания, Вы были бы полноправной наследницей.
Se morresse sem voltar a Inglaterra para redigir o testamento, seria você a legítima herdeira dos seus bens.
Она даже не узнала бы о нём, если б не я.
Ela não teria sabido nada sobre ele se não fosse por mim.
Если бы она не разговаривала в тот момент с тобой, если бы она не убежала, когда оно взорвалось... это пугает.
Olha, se ela não estivesse ao telefone contigo, ela não estaria a correr quando a bomba detonou... isto é assustador.
Она оказалась бы на нем, если бы я их не застукала.
Era como estaria, se eu não tivesse chegado.
Даже если бы она была в бикини, никто бы не заметил.
Praticamente invisível. Ela pode até usar biquíni e ninguém dará por nada.
Если это была старая травма, она бы не вызвала кому.
Se for uma lesão antiga, não provocaria o coma.
Она бы умерла, если бы я не...
Ela iria morrer se eu...
Она умерла бы ещё пол года назад, если бы он не стал донором печени.
Ela teria morrido seis meses atrás se ele não tivesse dado o fígado a ela.
Вы бы всю жизнь платили ей алименты, если бы она повторно не вышла замуж.
Irá pagá-la para sempre, a menos que ela se case novamente.
Ну, ты мог бы поговорить с Саммер, если бы она не была так занята потому что она недоступна, пока Зак не завершит вторую фазу завоёвывания.
Desde que voltei de Miami ela tem andado nervosa quando me aproximo. Bem, podias falar com a Summer, mas não podes porque ela é zona proibida até a fase dois do ataque ao Zach estar completa.
И я действительно хочу, чтобы она там была Но, если она не хочет... я хочу чтобы был хотя бы один родитель, который меня поддерживает
Mas se não estiver, pelo menos tenho um pai que me apoia.
Ну, например, если бы она уехала, я стреляться бы не стал.
Se ela se fosse embora, eu não estoirava os miolos.
Если бы она напротив вас в поезде сидела и не двигалась, вы могли бы подумать, что она умерла.
A Jan é fria. Se estivesse sentada na vossa frente no comboio e não se mexesse, pensariam que estava morta.
- Ничего, если бы не маска, она все время сползает
Não é nada má. É a máscara, escorrega.
Кроме того, если бы я не повернул голову, она попала бы точно в губы.
Isso é o normal. Além disso, se eu não inclino a cabeça para trás, ela beija-me nos lábios.
Слушай, какой бы марки не была твоя собака, я был бы благодарен, если бы она не лезла в мои кусты.
Ouça lá, seja qual for o carro que o seu cão é... agradecia que ele não viesse regar os meus arbustos.
Почему бы и нет, если она не в состоянии иметь собственного.
Visto não poder ter um dela...
Если бы она меньше проводила времени с Ламбалем и больше с собственным мужем то и не было бы проблем.
Talvez se passasse menos tempo com a Lamballe e mais com o marido, isso não fosse um problema.
Если бы не ее безответственность или трусость она могла бы выдать убийцу твоего сына суду.
Se não fosse pelo egoísmo e pela covardia dela, poderia ter havido justiça com o assassino do seu filho.
Если так, и мы бы жили вместе, она не смола бы получать пособия.
Se o fizesse e vivessemos juntos, ela não iria pedir nenhum subsidio.
- Если бы я был с ней честен, она бы не пошла к нему
E se eu tivesse sido honesto com ela, ela podia nunca ter feito isso.
Если бы я не сказал ей правду о себе, она была бы жива!
Se eu não lhe tivesse contado toda verdade sobre mim,... ela ainda estaria viva!
Если бы она скуфьЮ носила, они бы тоже что-нибудь придумали, не сомневайтесь.
Se usasse um "yarmulke", tudo seria diferente, pode acreditar.
Ты не думаешь, что если бы она собиралась что-нибудь сказать, то уже давно сделала бы это!
- Eu sei. Não achas que se ela fosse dizer algo não te teria já dito?
Если Вы имеете в виду, что я освободил Валу... я думаю, Сивис обвинил ее несправедливо, она не порочна... уверен, Орай не позволили бы ей выдержать так долго без еды и воды.
Se fala do facto de eu ter libertado a Vala, creio que o Seevis a acusou injustamente. Porque ela não está corrompida. Certamente, os Ori não teriam permitido que ela sobrevivesse tanto tempo sem comida e água.
- Знаешь, если бы Рой не выбрал меня вместо Лейлы, она уже была бы здорова.
Se o Roy tivesse escolhido a Layla em vez de mim, - ela estaria curada.
- Поверь, она бы никогда не позвонила. Никогда. Если бы мы не были ей нужны по настоящему.
Acredita, ela nunca, nunca teria ligado se não precisasse de nós.
Если он подозревал, что его жена тоже не прочь поразвлечься, он мог просто пустить всё это на самотёк. По крайней мере, пока она заразится. Ты бы заразил собственную жену герпесом, только для того, чтобы весь позор лёг на...
Se ele suspeitasse que a mulher também tinha outro, ficaria calado, esperava que ela ficasse infectada.
Если бы она знала, то ни за что не согласилась бы на такое.
Se ela soubesse, de jeito nenhum ela iria passar por isso.
Если бы она заговорила, если бы поступила порядочно, вы бы не смогли решить свою головоломку, игра бы закончилась, вы бы проиграли.
Se ela contar, estará fazendo a coisa certa, daí não precisará resolver seu quebra-cabeça. Seu jogo acabou, você perdeu.
Она бы не поручила это мне, если бы не была согласна, верно?
Ela não mo teria transferido se concordasse, ou teria?
Она бы этого не сделала, если бы знала правду.
- Não estaria, se soubesse a verdade.
Она была в отчаянии. Если бы она не разыграла это, она бы застряла в аду.
Ou o convencia, ou ficava presa no inferno.
Но если бы ты держал рот на замке, она была бы жива, а ты не был бы ранен.
Se tivesse ficado quieto, ela estaria viva e você, bem. Se controlasse as suas "pistolas"...
Я бы потерял голову, если бы ОНА не была на мне!
Eu esqueceria a minha cabeça se ela não estivesse agarrada ao meu pescoço.
Если бы не ты, Лекс, она не оказалась бы здесь.
Ela não estaria aqui se não fosse por ti, Lex.
И если бы не я, она не была бы сейчас с Лексом.
Ela nem sequer estaria com o Lex se não fosse eu.
Ты бы не оставил трусики другой женщины в кармане своего пиджака, если бы не хотел, чтобы она их нашла.
Não se deixa as cuecas de outra no bolso do smoking, se não quiseres que sejam encontradas.
Если бы обстоятельства сложились в твою пользу, ты бы прогулялся с ней пару раз, я и думаю, она, вероятно, определенно занялась бы с тобой сексом.
Se as coisas te tivessem corrido bem, tinhas saído um par de vezes, acho que definitivamente ela teria tido sexo contigo.
Если бы она уделяла своему браку столько же внимания, может быть тогда Харви не изменял ей.
Se desse a mesma atenção ao casamento, talvez o Harvey não tivesse sido infiel.
Она мой интерн сегодня и я хотел бы, что бы она была поближе не с верха, если это...
É a minha interna hoje e gostava que ela estivesse aqui comigo.
если бы растила ее как надо, то она бы не забеременела вне брака.
Se a tivesses educado bem, ela não seria uma mãe solteira.
Ты так бы не думала, если бы она пришла к тебе.
Não as vais achar tão insignificantes quando ela vier atrás de ti.
Если бы она держала свой рот на замке нам не пришлось бы спешно бежать.
Se ela não tivesse aberto a boca, não teríamos que fugir.
Это бы заняло всю ночь, если бы не оказалось, что папа Джен К. сантехник, и она смогла помочь
Podia ter durado a noite toda, mas o pai da Jen k é canalizador, e ela conseguiu ajudar.
Если бы я не узнал тебя... моя жизнь... и она не может длиться вечно.
Se eu não te tivesse conhecido, a minha vida teria sido... "Escola Secundária de Rapazes Suzuran" "O Rei de Suzuran" "Tamao Serizawa"
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Nunca tinha feito aquilo, se ela tivesse dito a verdade. Nem sequer me estás a ouvir, pois não?
и... и... и если б она так думала, тогда в Пакистане, мы бы сейчас с тобой не разговаривали
E se ela tivesse pensado assim no Paquistão não estavas aqui para ter esta conversa.
Если бы она только знала, кто он... зато, все знают Сирену и все говорят о ней.
Se ela soubesse quem ele é. Mas todos conhecem a Serena, e todos falam.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163