Если бы кто Çeviri Portekizce
1,603 parallel translation
Если бы кто-нибудь мог расказать нам больше об этих традициях О, да!
Se alguém pudesse dizer-nos mais sobre estas tradições...
и если бы кто-то получил эту информацию на улице и принес тебе, ты бы не моргнул.
Se alguém encontrasse esta informação na rua e te trouxesse, nem pestanejavas.
Если бы кто-то хотел знать мое мнение, по-моему, следовало посылать тебя на эту тарелочку почаще.
Na minha opinião, devíamos mandá-la mais vezes àquele OVNI.
Вы не думаете, что я бы знал, если бы кто-то из моих подчинённых убивал пациентов?
Acha que eu não saberia se um dos meus empregados andasse a matar?
Ты хоть представляешь сколько проблем у меня было бы, если бы кто-то узнал?
Fazes ideia dos sarilhos que podia arranjar se alguém descobrisse?
Проще говоря, было бы очень обидно если бы кто-нибудь узнал о том, что мне известно.
Estou apenas a dizer que seria um terrível azar se alguém descobrisse o que eu já sei.
О! Было бы неприятно если бы кто-то узнал то, что известно мне.
Era uma pena alguém descobrir o que eu já sei.
Если бы это был ее последний выдох, то кровь должна принадлежать тому, кто был с ней, когда она умерла.
Se foi a última exalação, então o sangue deve pertencer a quem estava presente quando ela morreu.
Когда полицейские сказали мне, что тот парнишка влез в мою квартиру, я вдруг увидел себя 40 лет назад, и я подумал, что если кто-нибудь дал мне второй шанс, может, моя жизнь пошла бы по-другому.
Quando a polícia me disse que aquele menino invadiu o meu apartamento, de repente vi-me, há 40 anos, e pensei que, se alguém me tivesse dado uma segunda oportunidade, a minha vida podia ter sido diferente.
Так что если Дерека наняли быть лицом компании то кто бы ни нанял его он стоял бы за этим банковским счётом
Se o Derek foi contratado para ser o rosto da empresa, quem o contratou seria a pessoa por detrás da conta bancária.
Да, но если это был бы не я, мог бы быть кто-нибудь или что-нибудь другое.
Se não fosse eu, seria outra pessoa ou outra coisa.
- Даже если кто-то сказал бы, что чтение Библии ведет к ереси?
Ainda que alguns digam que a leitura da Bíblia conduz à heresia?
Если бы за столиком был кто-то еще, Арт, я бы просто не сел за этот столик.
Se houvesse alguém à mesa, Art, não me teria sentado.
И если бы его кто-то спросил, чем он занимался, он бы ответил, что работал в правоохранительных органах.
Se alguém lhe perguntasse o que fazia, dizia que trabalhava na aplicação da lei.
А что, если бы его кто-нибудь переубедил?
E se alguém tivesse lá estado para dar uma segunda opinião?
- Если бы все так думали, кто бы сражался там за нас?
Se toda a gente pensasse assim, quem estaria lá, a lutar por nós?
Если кто-то должен был его схватить, то они вытянули бы из него информацию.
Se alguém conseguisse apanhá-lo, podiam arrancar-lhe as informações.
Был бы хороший план, если бы кое-кто не знал так хорошо законы Шариата.
Sim, teria sido um bom plano se não fosse por um receptor qualquer que sabia sobre Sharia.
Я юридически обязан сказать тебе что я занимался карате, когда мне было 11 я стал бы профессиональным ниндзя к настоящему моменту, если бы мама нашла того, кто мог бы меня подвозить.
Eu tenho a obrigação de te informar que eu tive uma aula de karaté quando tinha 11 anos. Eu seria um ninja regular por agora se minha mãe me tivesse dado boleia.
И что бы ты подумала, если бы я угнал твое такси в одной больничной пижаме, но с пистолетом, при этом крича о заговоре, рассказывая, что за мной гонится правительство и кто-то пытается заставить меня поверить,
E o que pensaria se tivesse assaltado o seu táxi em roupa de hospital com uma arma, a clamar uma conspiração, a dizer-lhe que estou a ser procurado pelo governo e a tentar convencê-la que sou uma versão tatuada de mim mesmo.
И если бы он не уехал из города, кто знает, что бы могло произойти?
Se ele não tivesse saído da cidade, quem sabe o que poderia ter acontecido?
Ну, было бы проще не поддаваться панике, если бы хоть кто-то что-то о нем слышал, или он платил бы по счетам "Империи".
Bem, seria mais fácil não entrar em pânico se alguém tivesse tido notícias dele ou se ele andasse a pagar as contas do Empire.
Знаешь, было бы хорошо, если бы я был единственным, кто это решает.
Sabes, seria agradável se fosse eu a decidir e não ela.
А сейчас если тебя не затруднит не могла бы ты направить нас к тому, кто даст ключи а затем найти для меня кешью. Я голодна.
Importas-te de nos guiar até à portadora da chave e de me ir buscar cajus, que estou cheia de fome?
идем посмотрим, кто тебе понравится кого бы вы хотели видеть в своей линии и если это удается тебе, мы могли бы...
Tudo numa go-see, ver quem gosta, quem gostava de ter ao longo da colecção. Se isso resultar para si, podíamos...
Если кто-то хочет пойти на контакт с Клаусом, как бы ты это сделал?
Se alguém quisesse entrar em contacto com o Klaus, como o farias?
Я бы никогда не сделала этого, если бы знала, что внутри кто-то есть.
Nunca o teria feito se soubesse que estava alguém lá dentro.
Кто бы ни сделал это с ней, если они все еще в Роузвуде, нам нужно сделать так, чтобы они тоже видели его каждый день.
Quem quer que lhe tenha feito isto, e se ainda está em Rosewood, também devíamos obrigá-lo a olhar para isto todos os dias.
Если б это был не я, был бы кто-то другой, кто не стал бы вас защищать.
Está bem? Se não fosse eu, seria alguém que não vos protegeria.
Сейчас, если бы мы смогли добраться до этой ячейки это бы пролило свет на то кто эти люди и чего они хотят
Se pusermos as mãos no cofre, esclarecemos quem são essas pessoas e o que querem.
Если бы я отправилась в Джексонвилль, как все трусишки, кто бы нашел фотографию, которая спасла твою костлявую задницу?
Se eu fosse a Jacksonville como aqueles franguinhos, quem encontraria a fotografia que salvou o teu rabo?
Говорил, что если кто-нибудь упал бы в реку, то он растворился бы быстрее, чем утонул.
Dizia que se alguém caísse à água, provavelmente se dissolvia antes de se afogar.
Меня бы здесь не было, если б был кто-то еще
Eu não estaria aqui se houvesse outra pessoa.
Было бы еще лучше, если бы вы поняли, кто убил Коллинза.
Ainda seria melhor se pudessem descobrir quem matou o Collins.
Простите, но если уж собираешься изменять, можно было бы сделать это с кем-то, кто хотя бы время от времени ухаживает за своими волосами.
Desculpa, mas se é para ser infiel, mais vale fazê-lo com alguém que faz uma hidratação intensiva ao cabelo ocasionalmente.
- Возможно я могла бы провести его в свою комнату,... и подождать снаружи на случай, если кто-нибудь придет.
Talvez possa levá-lo ao meu quarto. Assim poderia esperar lá fora, caso alguém viesse.
Если кто-нибудь спросит меня, не могли бы вы сказать им, что я в туалете?
Se me chamarem, pode dizer-lhes que fui ao WC?
Если бы знать, кто снова нанял тебя, было бы легче.
Ajudava saber quem te contratou na altura.
Если бы это была вина компании, я был бы первым, кто признал бы это.
Se a culpa fosse da companhia, eu era o primeiro a admitir.
Если бы я знал кто ее убил, я бы сказал.
Se soubesse, dizia.
Если бы я знала кто это был, меня бы здесь не было.
Se eu soubesse quem era, Eu não estaria aqui.
Если кто-то просто нашел телефон, он бы проигнорировал сообщение, но убийца... запаниковал бы.
Alguém que achou o telefone ia ignorar esse SMS, mas o assassino, ia entrar em pânico.
Не стоит напоминать тебе, Рой, что иногда люди наверху выводят меня из себя так сильно, что если бы я был тем, кто ругается, я бы делал это с горечью и неоднократно!
Não me importo de te dizer, Roy, que, às vezes, as pessoas lá em cima me irritam de tal forma que, se eu fosse do tipo de pessoa que diz palavrões, estaria a empregá-los amarga e repetidamente!
Я имею в виду, если бы это был кто-то, то это был бы оперативник, но я не один из них, и я бы уж точно не захотел им стать.
Se tivesse de ser alguém, era um agente de campo, mas não sou um deles, e nem quero ser.
Знаете, но как бы сильно я этого не хотел, Я не из тех парней кто может скрыть свою сущность, чтобы произвести на кого-то впечатление, даже если то, кто я, выставляет меня не лучшим образом перед кем-то вроде вас.
Sabe, mas apesar de o querer muito, não sou o tipo de homem que consegue esconder quem é para impressionar alguém, mesmo se quem sou, me faça ficar mal para alguém como o senhor.
Если кто-то хочет вынуть что-то из твоих штанов, ему бы действовать руками.
O talento artístico. Se alguém quer tirar alguma coisa das calças, deviam ter de usar as mãos.
Кто заплачет по тебе, если бы эта взрывчатка вдруг нечаянно сдетонировала? И превратила нас в пятно не стене?
Quem vai chorar por ti se esta cápsula detonadora explodir acidentalmente e transformar-nos em manchas na parede?
Знаешь, если бы я хотела, чтобы кто-нибудь выгуливал вместе со мной собаку и говорил со мной о моих чувствах, я бы была лесбиянкой
Sabes, se quisesse alguém para passear o cão comigo e falar dos meus sentimentos, seria gay.
Ты бы тоже была счастлива если бы нашла того, кто умеет готовить
Bem, também ficarias feliz, se encontrasses alguém que cozinhasse.
Поскольку 458-я имеет управляемою с помощью подрулевых лепестков коробку передач кто-то посчитал, что жизнь будет немного сложнее если бы там были традиционные индикаторы и и рычаги управления стеклоочистителями, поэтому они избавились от них.
Como o 458 tem uma caixa de cambio operada por borboletas... Obviamente alguém pensou que por aqui voltaria a ser tudo um pouco complicado Se ali estavam os tradicionais pisca-piscas e limpador de parabrisas também.
Если бы у меня была команда, то я бы выставлял на гонку один быстрый болид, а сам ехал бы все время позади, обстреливая из пневматики каждого, кто пытался бы меня обогнать.
Porque se eu tenho uma equipe, tenho o carro mais rápido e tenho alguém... bem, como voce atrás Disparando a quem quiser me passar com uma pistola de ar comprimido
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432