Здесь нечто большее Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Но здесь нечто большее.
Mas é mais do que isso.
Видеть мою мать, целующуюся с парнем, уже повод записаться на лечение, но здесь нечто большее.
Ver a minha mãe a beijar um tipo é uma passagem para a terapia, mas não é só isso.
Нет. Здесь нечто большее.
Não, sinto que é mais do que isso.
Ну, он сказал, что здесь из-за сестры, но думаю, здесь нечто большее. Я слушаю.
Estou a ouvir.
Мне кажется... здесь нечто большее.
Sinto que... há mais qualquer coisa.
Здесь нечто большее.
Há mais alguma coisa.
Думаю, здесь нечто большее.
É mais do que isso.
Да, но... мне кажется здесь нечто большее.
Sim, mas... parece ser mais do que isso.
Здесь нечто большее, чем просто игра, Мак, и чем парочка вынесеных суровых приговоров, потому что в 2003 за несколько недель до того, как эти детишки уехали в Forest Brook, это место было банкрутом.
Há uma coisa maior aqui em jogo, Mac, do que as duas sentenças, porque em 2003, algumas semanas antes de os rapazes supostamente irem para Forest Brook, o lugar financeiramente estava num buraco.
"Думаю, здесь нечто большее."
"Penso que está a acontecer qualquer coisa."
Я думаю, здесь нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
- Acho que há mais do que parece.
Здесь нечто большее, чем просто деньги.
Tem que haver mais qualquer coisa do que, simplesmente, dinheiro.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем просто акт обезличивания.
Algo que me diz que é mais do que despersonalização.
Лисса, я пыталась сказать тебе, Что ты считаешь, что все дело в школе, но здесь нечто большее.
Lissa, o que te eu estou a tentar dizer é que estás a fazer disto uma coisa sobre o ensino secundário, e isto é sobre algo muito maior.
Правильно. Я думаю здесь нечто большее.
Pois, mas eu acho que não é só isso.
Думаю здесь нечто большее, малышка.
Há mais coisas para além disso, miúda.
Я думаю, здесь нечто большее, чем это.
Acho que é algo mais do que isso.
А может здесь нечто большее?
Ou será algo mais?
Похоже здесь нечто большее, чем просто проникновение.
Parece ser mais do que uma invasão que correu mal.
Здесь нечто большее.
Nós nas Operações Secretas sabíamos que nada sairia da Warren. Mas havia qualquer coisa...
Он считает, что здесь творится нечто большее, чем нам кажется.
O Garak? Ele acha que se passa algo mais.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
Se pensam que há mais alguma coisa, estão redondamente enganados.
Здесь кроется нечто большее.
Passa-se mais alguma coisa.
А я думаю, что здесь скрывается нечто большее.
E acho que não foi bem assim.
Может, тебя здесь ждало нечто большее, чем должность профессора.
Há mais coisas para você aqui do que apenas dar aulas.
Послушайте, я понимаю, что всё указывает на Амира и Джамаля Но здесь происходит нечто большее И Кевин Маккен вовлечен в это.
Sei que as evidências apontam para Amir e Jamal, mas há algo bem maior aqui e Kevin McCann está envolvido.
Но здесь уже нечто большее, верно?
Mas é mais do que isso, não é?
Здесь потребуется нечто большее, чем простое везение.
Vai ser preciso de mais do que sorte.
Здесь нечто гораздо большее, чем интрижка с женатым мужчиной, скажу я вам.
Há muito mais nesta história do que um caso com um homem casado.
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо?
Podemos conversar, pois é estranho sentar aqui e não dizer nada, mas não vai além disso, certo?
Если только здесь не кроется нечто большее.
A menos que haja mais que isso.
Ты думаешь, если бы он был здесь, то увидел бы в тебе нечто большее?
Tu és um vampiro. Achas mesmo que ele olharia para ti como se fosses algo mais?
Здесь есть нечто большее, что мы все упускаем.
Há aqui uma coisa mais importante que não estão a ver.
Здесь происходит нечто большее, тебе так не кажется?
Há aqui alguma coisa que nos ultrapassa, não achas?
Слушай, здесь нечто намного большее происходит, понимаешь?
Há uma coisa muito mais importante que isso a acontecer.
Крис Ласалль, если ты хочешь, чтобы я проводила здесь больше времени, понадобится нечто большее, чем пустой ящик.
Chris Lasalle, se queres que passe mais tempo aqui, vais precisar de mais do que uma gaveta vazia.
Сложно поверить, что отношения, которые завязались во время вечера караоке в стиле 80-х, перерастут в нечто большее, чем связь на одну ночь, но это случилось, и вот мы здесь, и это прекрасно.
É difícil acreditar que uma relação que tenha começado na Noite de Karaoke dos anos 80, do McCormick's pudesse ir além de uma única noite de sexo mas foi e aqui estamos nós e é perfeito.
Это... Здесь на кону нечто гораздо большее.
Isto... envolve algo muito maior.
нечто большее 85
большее 50
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
большее 50
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549