English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И как можно быстрее

И как можно быстрее Çeviri Portekizce

205 parallel translation
Подальше от сюда, и как можно быстрее.
Para fora daqui... rápido.
- Нам надо уезжать отсюда, и как можно быстрее.
Temos de sair daqui, e depressa.
И как можно быстрее.
Arranje-a depressa.
Матильду надо ликвидировать и как можно быстрее.
A Mathilde tem de ser liquidada urgentemente, a todo o custo.
Он мне нужен и как можно быстрее.
Preciso dele aqui já.
Мне нужен список пассажиров, и как можно быстрее!
Quero uma lista dos passageiros. Imediatamente!
Рекомендую совету директоров приступить к выпуску этого... устройства. И как можно быстрее.
Vou dar andamento ao assunto e que o que o "coiso" seja reproduzido em massa a grande velocidade.
Хорошо. Вы, ребята, берёте все эти тряпки и начинаете драить машину, и как можно быстрее,..
Bom, quero que vocês dois peguem nos detergentes todos e limpem o interior do carro.
Я хочу, чтобы этого парня нашли и выдворили как можно быстрее.
Tenho toda a gente a procurá-lo, quero esse tipo encontrado e fora daqui o mais rápido possível.
Напиши как можно быстрее и сообщи как тут у тебя дела.
Vais escrever de vez em quanto para me dizeres como estás?
Мы должны быть там, и как можно быстрее.
A Enterprise levará 2 dias para chegar àsua posição, Almirante.
Мне нужны ответы, и как можно быстрее.
Eu quero respostas, e depressa.
- Уходить, и как можно быстрее.
Deves partir, e quanto antes.
- Возвращаемся на "Спокойствие" и смываемся с этой планетки как можно быстрее.
- Então, qual é o plano? - O plano é voltarmos para a Serenity, e deixarmos esta rocha para trás tão depressa quanto possível.
По Шоссе Авраама Линкольна, как можно дальше и как можно быстрее.
Para a Estrada Abraham Lincoln. O mais rápido que conseguires.
И, кто бы это ни был, кто подставил меня он хочет, чтобы меня закопали как можно быстрее.
E, quem quer que seja que me tramou quer enterrar-me o mais rápido possível.
Нет, серьёзно, я думаю что ты замечательный поэтому тебе и нужно бежать от меня подальше и как можно быстрее.
Não, a sério. Acho-te querido. E é por isso que deves fugir de mim o mais que puderes.
Я собираюсь продать Ля Сирок и как можно быстрее.
Tenciono vender La Siroque o mais depressa possível.
Немедленно! И еще. Я должен выйти на замдиректора Локка, но не по рации как можно быстрее.
Quero falar com o director-adjunto Locke por uma linha fixa.
Как бы то ни было, он пропал, если эта дама не даст показаний в его пользу, и как можно быстрее.
Seja o que for, está feito se a senhora não der as caras. Vou apanhá-lo e será enforcado.
Я сообщу, что нам нужна свежая поставка и как можно быстрее, а вы пока сможете подумать о том, что нам нужно, чтобы улучшить безопасность, чтобы подобное не повторилось.
Vou avisar que precisamos de mais um carregamento e depressa, e vocês pensem no que temos de fazer para melhorar a segurança, para que seja uma vez sem exemplo.
Жизненно необходимо, чтобы перемещения происходили как можно быстрее, но только те, которые позволят самцам противостоять стихии и сохранить яйца.
É imperativo que se alinhem o mais rápido possível pois apenas atuando como um único corpo os machos podem derrotar os elementos e proteger seus ovos.
И если мы не поймаем его как можно быстрее, то в нашем докладе будет третье нераскрытое убийство.
Se não o apanharmos depressa, haverá um terceiro homicídio por resolver.
Но... Поищите их! Ищите как можно быстрее и тщательнее.
Procure-o o mais rápido, quanto poder.
Сожалею, но мое желание, это видеть тебя женатым. И как можно лучше и быстрее.
Deste modo, o meu objetivo é ver-te casado assim que seja decentemente possível.
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
- Porque estamos no meio do deserto. E não vamos longe quando o sol estiver a pino.
Уберите его оттуда как можно тише и быстрее.
Tirem-no dali o mais depressa e discreto possível.
Потом я хочу, чтобы ты как можно быстрее спустился по этим ступенькам, но не слишком быстро, чтобы ты не споткнулся и не упал.
Tem cuidado enquanto dobras este canto. Quero que desças estes degraus o mais rápido que puderes. Não rápido demais.
Но мы должны забрать Дженнифер со станции. И сделать это как можно быстрее.
Mas temos de tirar a Jennifer daquela estação e depressa.
Теперь ложитесь обратно и я обещаю сделать все возможное, чтобы вы покинули это место как можно быстрее.
Agora deite-se, e eu prometo que vou fazer o possível para tirá-lo daqui o mais rápido possível.
Пусть приезжают как можно быстрее и не забудут носилки.
O mais rápido que puderes. Diz-lhes que se encontrem comigo e que tragam uma maca.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Eu quero que saias desta parte do espaço e voltes a casa o mais rápido possível.
Я все ей расскажу... и мы постараемся аннулировать этот брак как можно быстрее.
Vou contar-lhe tudo... ... para anularmos o casamento rapidamente.
Итак, мальчики и девочки, если у кого-то есть пушки сдайте их как можно быстрее. Вопросов нет?
Meninos e meninas, quem tiver armas de fogo, entregue-as imediatamente e não terá problemas.
Маленький совет, если вам за 60, и вы попали в такую ситуацию нужно как можно быстрее разогнать кровь.
Uma dica : Se tiver mais de 60 anos e estiver numa situação destas... Está tudo bem, querido?
Всё что ей надо было сделать - уделить внимание покупателю, и закончить свой личный звонок как можно быстрее
Bastava acusar a presença do cliente e desligar o telefone rapidamente.
Поработайте с CIB и расшифруйте код как можно быстрее.
Sim Trabalhe com o CIB para desbloquear o arquivo.
Нужно начать и закончить как можно быстрее.
Quero resolver a questão o mais depressa possível.
Но и твоя задача как можно быстрее сказать свои слова.
Tu só tens de ripostar o mais rápido possível. - Vai.
Поэтому я предлагаю тебе включить меня в список тех, с кем ты готов говорить, и сделать это как можно быстрее, потому что обстановка уже накалилась до предела.
Eu sugiro : Põe-me no topo dessa tua prioridade e falaremos melhor. A não ser que não queiras e as coisas podem ficar muito feias.
И проведите ей контрастную томографию как можно быстрее.
E façam-lhe uma ressonância magnética, assim que der.
Я советую вам разобраться с ситуацией как можно быстрее и решительнее.
Instigo-o a lidar com a situaçao de forma rápida e decisiva.
" мен € дети на пикнике ревут в три ручь €. ћамаши в бешенстве, и все по вашей вине. — делайте все как можно быстрее.
Há crianças a chorar no piquenique e mães chateadas comigo e a culpa é vossa, preciso da comida rapidamente, por favor.
Возьмите своего брата и принесите его в лабиринт как можно быстрее, принцесса.
Vai buscar o teu irmão, e trá-lo até mim, ao labirinto, o mais rápidamente possvel, Alteza.
Я решила, что единственный выход – это выйти за Томина как можно быстрее и молиться, чтобы срок был как можно более близким, и он поверил, что ребенок его.
Pensei que a minha única alternativa era casar logo com o Tomin e rezar para que houvesse tempo para o convencer de que o bebé era dele.
Скажите нашим людям собрать только самое ценное имущество и прибыть сюда как можно быстрее.
Diga-lhes para pegarem apenas seus bens mais valiosos... e venham para cá o mais rápido possível.
И я хочу, чтобы потом вы исчезли отсюда как можно быстрее.
- Quero-vos fora de lá depressa. - Mas...
И знаешь, есть кое-что очень важное, что нам нужно сделать как можно быстрее.
- " Me coma.
Я пойду сниму как можно больше денег и сделаю это как можно быстрее.
Vou levantar o máximo que puder, o mais depressa possível. Pago eu o almoço.
Мы должны доставить вас в операционную и вынуть его как можно быстрее.
Temos de a levar para a sala de Partos e tirá-lo já.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Eu sei que isto deve ser muito difícil para ti portanto com o interesse de ajudar-te a curto prazo eu fiz-te uma lista de rapazes viáveis que traremos cá a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]