И как она Çeviri Portekizce
6,066 parallel translation
И как она это восприняла?
E como é que ela reagiu?
И как она сбежала?
- Como é que ela fugiu?
И как она сама вынесла тело из квартиры?
E como tirou ela o corpo dele lá de casa, sozinha?
Так что нам нужно выяснить кто она и как она вписывается в историю.
Então temos de descobrir quem é e onde é que se encaixa na história.
Я видел, как она делала это и я хочу это забыть.
Eu vi-a e preciso de tirar isto da minha cabeça.
Я не могла поселиться тут, видеть твою маму каждый день, смотреть, как она играет с Мэриголд, и оставлять её в неведении.
Eu não poderia morar aqui, ver a sua mãe todos os dias, vê-la brincar com a Marigold e deixá-la sem saber.
Сейчас она бодра как огурчик, как и ты.
Está fresquinha, como tu.
- И почему же ты не передал деньги лично, как она просила?
- Porque não entregaste em mão?
Она - Существо. Как и жертва.
Ela é um Wesen, assim como a vítima.
Судмедэксперты уже в пути, но убита она, так же, как и её подруга : перерезано горло и вспорот живот.
O médico legista está a vir, mas como a amiga, garganta cortada e abdómen aberto.
И это просто удивительное совпадение, что в итоге она выглядит в точности, как Сьюзан Уотс?
E por uma incrível coincidência ela acabou por parecer exactamente como a Susan Watts?
Мне никогда не нравилось, как я выглядел, и я встретил хорошего хирурга, она просто сделала мне новое лицо.
Nunca gostei da minha aparência. Então, conheci esta cirurgiã incrível que me deu uma nova cara.
Сьюзан Уотс и Эми Баррет... выглядят совсем как она.
A Susan Watts e a Amy Barrett... parecem-se muito com ela.
Она также угрожала тебе, оскорбила маму и вела себя, как полная сука.
Ela também te ameaçou, disse coisas terríveis sobre a mãe, resumindo, foi uma tremenda cabra.
И затем я увидела, как она... пролетела через всю комнату.
E no instante seguinte... ela saiu a voar pela sala.
Она будет также плоха, как Салли и Эндрю, если не хуже.
Ela era como a Sally e o Andrew, se não pior.
На вкус она как картон и это далеко отсюда.
A piza sabe a papelão e fica a quilómetros daqui.
И солгал, так же, как она.
- E mentiste tal como ela.
А она даже не почувствовала этого из-за лака. И креветка торчала там, как флажок.
E ela nem sentiu por causa da laca toda no cabelo, e grudou lá que nem um carrapato.
Ребенка отправят в Бутан, Где следующие 20 лет, ее будет растить и тренировать как убийцу Р'аз Аль Гуль, прежде чем она вернется, чтобы уничтожить
A criança é enviada para o Butão, onde é criada e treinada para ser uma assassina nos próximos 20 anos pelo Ra's al Ghul antes de regressar para destruir aqueles que a traíram.
Потому что она всегда каким-то образом проныкивается, Так же как и Фиггис и доктор Кригер, И Джулия Клей-Дрейфус вон там.
Porque sempre se infiltra, bem como o Figgis, o Dr. Krieger e a Julia "Gluey" Dreyfus.
Я пришла домой с занятий и увидела, как она роется в моей комнате.
Quando voltei da aula encontrei-a a mexer no meu quarto.
Эйнштейном и Фейнманом в 1952 до того, как она разрушила Землю, с использованием технологии проекта Розуэлл.
A Estrela Nemesis foi presa por Einstein e Feynman em 1952 antes dela destruir a Terra com a tecnologia do projecto Roswell.
Потому что всё что делает Библиотека - хранит в себе магию и пытается сказать людям, что её не существует, в то время как она могла бы быть местом, где люди вроде Люси могли найти ответы и знания и... и обучение.
Porque tudo o que a biblioteca faz é trancar a magia e dizer as pessoas que não existe, quando podíamos ter um lugar onde pessoas como a Lucy pudessem vir procurar respostas e conhecimentos e... e treino.
Она была добровольцем, как и другие.
Ela era voluntaria como os outros.
Если она всё так же, как и с другими, то её сердце остановилось из-за наркотика или чего-то связанного с клубом.
Se for como os outros, o coração parou devido a drogas ou algo relacionado com o clube.
Как и то, что она вытащила из карманов убитого.
Nem as coisas que ela tirou dos bolsos da vítima.
Она - человек, такой же как и все мы, с недостатками и прочим, а не какой-то непогрешимый суперкоп, который каждый раз стремиться спасти положение. Привет.
Ela é um ser humano, como todos nós, com falhas e tudo, não uma super polícia infalível que resolve sempre tudo para salvar o dia.
В закусочной она все спрашивала и спрашивала, рассказывала о своей собаке Мохито. Как она нашла его возле загородного клуба, клуба "Бискайн".
E no restaurante, ela não parava de falar da história sobre o cão dela, Mojito, e como o encontrara no clube de campo, o Biscayne Country Club.
Да, и она сделала эти фотографии задолго до того, как начала работать на Рея.
Sim, e estas fotografias são de dias antes da Frankie começar a trabalhar para o Ray.
Да, я назвал эспаньолку "Бианка", потому что она темная и большая, как моя кузина Бианка.
Isso mesmo. Eu chamo-a de Bianca porque ela é negra e grossa como a minha prima Bianca.
Ответь с гордостью и скажи должность, как будто она часть твоего имени. Вот так :
Di-lo com orgulho e inclui a tua profissão como se fosse parte do teu nome.
Она как-то шикнула на моего сына, и я её чуть не побила.
Uma vez mandou o meu filho calar-se e eu quase que lhe dei um murro.
И как же она может побыть одна без своего кошелька?
Como podia ela ficar sozinha, sem carteira?
Её одежда слишком узкая, её каблуки слишком высокие, она слишком громкая и... И я ненавижу, как она тебя подавляет! О мой бог.
As roupas dela são muito justas, os saltos muito altos, ela fala muito alto e odeio como ela te sufoca!
И как я говорила... её зовут Елена и она из Северной Каролины.
Como eu dizia, ela chama-se Elena e é da Carolina do Norte.
Кажется, будто она храпит. И... как она лежит?
- Parece que ela está a ressonar.
Как насчет "Так она и сказала"? Может хоть это сделаем?
Que tal : "Foi o que ela disse"?
Есть свидетели, которые видели, как ты и она вместе выходили из бара при отеле.
Foi visto a sair do bar do hotel com ela.
Ты впарил ей кучу революционных идей о том, как ты собираешься отнять власть у тирана, и радуги начнут рассекать небо, но она выяснила, что ты взялся за дело с целью пополнить карманы.
contou-lhe um monte de tretas revolucionárias. sobre como ias derrubar alguns tiranos obsessivos e como os arco-íris vão cruzar o céu, mas ela descobriu que está lá apenas para encher os bolsos.
Она дедайт, и, как мне кажется, отец тоже.
Ela é um Deadite. E acho que o pai também é.
Она так же безразлично отнеслась к тому, что теряет семейное дело, как и вы?
Ela estava alegremente indiferente de perder a fortuna assim como si? Não.
И вопрос в том, как ее босс, можете ли вы сказать, что агент Кин была на той лодке, "Феникс", в ее официальном качестве, как агент ФБР. Или она была там, что кажется мне гораздо более вероятным, по личным причинам, не имеющим ничего общего с работой вашей опергруппы и ФБР?
Enquanto chefe dela, pode dizer-me se a Agente Keen estava a bordo do navio Phoenix de forma oficial como agente do FBI ou se lá estava, como me quer parecer, por motivos pessoais que nada têm que ver com o trabalho da equipa do FBI?
Так как она не ответила ни на одно из моих сообщений, и я начинаю волноваться за неё.
Ela não me responde às mensagens e estou a ficar preocupada.
Ну, мне пришлось умолять её как дурочке, и она наконец-то сдалась и приедет.
Tive de implorar como uma totó, mas ela vem, finalmente. - Ela vem? Boa!
Сигнал не может покинуть Купол, он начнет отражаться от его стен, и он будет усиливаться, вроде как сигнал АМ-вещания отскакивает от ионоферы, когда она охлаждается ночью.
Quando não conseguir sair da cúpula... Vai começar a bater nas paredes, para a frente e para trás... Construindo à força...
- Встреть она обычного парня с Лонг-Айленда, нарожала бы детей, как её братья и сёстры.
Se ela tivesse conhecido um tipo normal de Long Island, ela teria tido um monte de crianças como ela, como os seus irmãos.
Как только ваше алиби узнала, что ей грозит обвинение в пособничестве, она взяла свои слова назад и призналась, что вы ей заплатили.
Não, não mais. Uma vez que o seu álibi descobriu que seria acusado de cúmplice de assassinato, voltou atrás e admitiu que lhe pagou.
И умерла она сразу, как только Джанин Пирро начала расследование против меня.
De repente, ela está morta logo após Jeanine Pirro investigar-me.
И если она действительно так нестабильна, как ты говоришь, то твоя ложь сделает все еще хуже.
E, se está tão frágil quanto dizes, só irá piorar a situação.
И камень на моём сердце растёт с тех самых пор, как она рассказала мне это. а теперь... Она хочет ребенка.
Tenho este nó estranho no estômago desde que ela me contou, e agora ela quer um bebé.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70
и как он 94
и как ты 60
и каким 138
и как же 220
и как оно 73
и какие же 40
и как следствие 18
и какой план 25
и как это 70