И папа сказал Çeviri Portekizce
89 parallel translation
И папа сказал : " " Давай, молодой человек!
O George não queria. E o papá disse : " Vamos, jovem!
И папа сказал :
E o papá disse :
И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались уже не на этом корабле.
Então papai me disse que nós iamos bater e... Aquele homem grande me pegou. De repente não estávamos mais na nave.
я слышала, как папина подружка спросила его, встречаешьс € ли ты с кем-то после развода, и папа сказал, что сомневаетс €.
Ouvi a namorada do pai perguntar se já tinhas saído com alguém e o pai disse que duvidava.
И папа сказал : "Сью, это может занять какое-то время".
E o pai disse, "Sue, isto pode levar algum tempo."
И папа сказал, что нам нельзя оставаться дома
E depois o pai disse que tínhamos de sair de casa.
Мне 17, мам. И папа сказал, что я уже сама могу решать, с кем мне жить.
Tenho 17 anos e o pai disse-me que era minha escolha sobre com quem ia ficar.
Папа сказал мне, что Вы работаете здесь, и я просто заскочила поздороваться.
O meu pai disse-me que trabalhava aqui. Só passei para dizer olá.
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
E disse-me que tinha direito porque era o meu pai e eu era filha dele, e porque me dava comer e vivia na casa dele. Por isso ele podia obrigar-me.
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
Só me gritam. A minha mãe chorou. E o pai proibiu-me de guiar o jipe.
Папа вчера повел меня в "Тысячу мелочей" и сказал, что я могу выбрать все, что угодно.
O meu pai levou-me ao Circo dos Valores ontem à noite e disse que podia pedir o que eu quisesse.
Но когда мы вышли, папа взял меня за руку повернулся ко мне и сказал :
Então o pai tomou a minha mão e virou-se, e enquanto saiamos, disse-me :
Но однажды, во время каникул папа вдруг приехал домой пораньше, переоделся, бросил сумку. А потом вошел в комнату, сел на кровать и сказал :
Mas nestas férias, uma noite, o meu pai chegou cedo a casa, mudou de roupas, pegou no saco antigo das viagens dele, entrou no meu quarto, sentou-se na minha cama e disse-me. :
Твой папа сказал, что тебе не надо ходить в школу и не надо продавать больше эти печенья.
O teu pai disse-me que não vais à escola e já não tens de vender aqueles biscoitos.
Но папа сказал, что никто не победил, и ему надоели наши ссоры и драки
Mas o pai disse que ninguém ganhou, e estava farto da nossa discussão.
По пакистанскому обычаю, папа сказал сыну "женись!", и сын сделает, как папа велел.
Pai paquistanês manda filho casar, filho faz o que pai manda e acabou.
Папа сказал, что вчера вечером, когда он вернулся, ты сидел в гостиной и читал.
Meu pai falou que quando ele chegou em casa te encontrou sentado lá...
Папа сказал, что ты - ничтожество и не можешь командовать.
O meu pai diz que você é uma anedota e não tenho de o ouvir.
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,.. ... и никто не знает, куда и почему.
O pai disse-nos que havia momentos em que as pessoas podiam desaparecer sem que ninguém soubesse aonde foram e porque.
- Нет! И не собираюсь! - Но папа сказал...
Não, e não vou rezar.!
Папа сказал, если отвести тебя в места, где мы раньше бывали и показать то, что знали мы оба, это освежит твою память.
O pai disse que se te levasse a lugares onde costumávamos ir... e se te mostrasse coisas que só nós sabíamos, talvez te lembrasses.
И твой папа сказал, что они должны расстаться
E o teu pai disse que deveriam separar-se
- Лекс мне уже сказал. Как и папа Хлои.
- O Lex já mo disse e o pai da Chloe.
Папа сказал, что никогда не видел тот пистолет прежде, и уж тем более не стрелял из него. Ну?
Meu pai disse que nunca viu aquela arma antes, muito menos que atirou.
ДЖЕЙК Папа сказал, ты проспишь и не пойдешь на футбол.
O pai disse que nunca irias comigo ao futebol.
Ты знаешь, что сказал твой папа насчет оглядывания назад на жизнь и чувства, как будто бы он пропустил что-то?
Sabes o que o teu pai disse sobre olhar para trás e sentir que algo Ihe faltava?
Папа, ты сказал, что я не должна была помогать Твити. И ты был прав.
- Meu Deus pai, você disse que não tive forças para ajudar o canário, está certo
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
O meu pai disse-me que tinhas um leve apertar... de mãos, símbolo de indecisão.
Папа сказал, что я так хорошо работаю что он хочет отправить меня в Милуоки и помочь запустить корпоративный офис.
O papá diz que eu tenho feito um trabalho tão bom que quer que eu me mude para Milwaukee e ajude a gerir o escritório administrativo.
Папа сказал, что собирается раздать все твои вещи, и вообще, это была идея Дэнниса...
O pai disse que ia dar todas as tuas coisas. Foi ideia do Dennis...
Смотри, папа, если вы не собираетесь платить за это, вы должны просто так сказал и спас меня от унижения, имеющие сказать всем моим друзьям, что ты неудачник.
Olhe, pai, se não ias pagar a excursão, devias ter-me dito e poupar-me da humilhação de ter de dizer a todos os meus amigos que és um falhado.
Он сказал : папа тебя любит и я...
Disse : O pai ama-te.
Папа нанимает многих иммигрантов, и сказал, что ты можешь у него работать.
O papá emprega muitos imigrantes, e disse que podias trabalhar na mansão.
Но я должен был спрятаться в бочке, ленни сказал что его папа Халк Хоган, и я знаю что он врал.
Eu tive que lutar. O Lenny disse que o pai dele era o Hulk Hogan, e eu sei que não é.
Келли, твой папа сказал, что ты потеряла маму и я хочу сказать, мне очень жаль И вероятно у тебя миллион вопросов
Kelley, o teu pai disse que perdeste a tua mãe há uns anos, e quero dizer que lamento muito, deves ter imensas perguntas.
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
No entanto, Campeggio disse-me que o Papa está diposto a legitimar qualquer filho que possais vir a ter com Lady Bolena, casados ou não.
Папа позвонил с работы, И сказал, что он не сможет...
O meu pai ligou do trabalho, disse que não conseguiria ir.
Папа, я говорила с Пикаром, и он сказал мне, что...
Acabei de falar com ele, pai.
Подошел папа, вытянул вот так руки и сказал : "Прыгай, я тебя поймаю".
O pai aproximou-se. Colocou os braços assim e disse-me : "Salta que eu apanho-te."
Я же сказал... мамы все еще нет, и папа на работе.
Já lhe disse : a minha mãe continua fora e o meu pai está a trabalhar.
Твой папа сказал, что у тебя мононуклеоз... и что это заразно, так что просто перезвони мне.
Ele não me deixa visitar-te, mas podes ligar-me?
И что бы, по-твоему, твой папа сказал?
O que achas que o teu pai diria?
Его Святейшество однажды сказал мне, папа... человек разрывающийся между миром реальным и божественным.
Sua Santidade disse-me certa vez que o papa era um homem dividido entre o mundo real e o divino.
Папа сказал мне сидеть в комнате и вести себя тихо.
Meu pai me disse pra ficar em meu quarto, em silêncio.
Папа сказал, что если мои оценки улучшатся, он купит мне водный мотоцикл. Я, и мне плевать.
O meu pai disse que, se eu subir a minha média, me dá um Jet Ski.
И прямо сейчас, мой папа сказал бы мне что мне следовало бы выложить все мои вещи еще вечером чтобы мне не крутится как дервиш
E neste momento, o meu pai estaria a dizer-me que eu devia ter preparado as minhas roupas na noite anterior e assim agora não estaria a andar de um lado para o outro como um pedinte.
Папа сказал, что я могу носить его с собой и мама сказала...
O pai disse que eu podia carregá-la e a mãe disse que desde...
Папа собирался в Англию, и он сказал, что я могу поехать с ним, а потом, что не могу.
Mas o papá vai para Inglaterra e disse que eu podia ir com ele e depois disse que eu não podia.
Папа уже скоро вернется, и я скажу ему, что ты сказал, что он не может нас защитить.
O pai chegará a casa brevemente e eu vou contar-lhe que disseste que ele não pode proteger-nos.
Как и сказал монах, Папа постоянно окружен стальным кольцом.
Como o frade disse, o papa está protegido por uma muralha de aço.
Но если твой папа сказал, что ты можешь доверять Бобби, то и мне ты тоже можешь доверять.
Mas se o teu pai disse para confiares no Bobby, também podes confiar em mim.
и папа 46
папа сказал 259
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
папа сказал 259
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93