Иди с ней Çeviri Portekizce
192 parallel translation
Минору, иди с ней.
- Minoru, vai também. - Não quero!
Чтобы показать, какие люди примитивные, талосианин, иди с ней.
Isto demonstra o quão primitivos são os humanos. Vá com ela.
"Иди с ней, иди с ней. Двигайся с ней!"
Vá lá, segue o movimento, segue-a.
Тилк, иди с ней.
Teal'c, fica com ela.
- Иди с ней.
- Leva-a.
Не иди с ней.
- Não saias com ela.
Ладно... иди с ней на Бал... но если что-то ей сделаешь, я вмешаюсь
Certo. Leva-a ao baile. Mas se lhe fizeres alguma, interrompo a dança.
Иди туда и посиди с ней.
Quero que vá pra lá e fique com ela.
Иди с ней.
- Vai com ela.
Вы даже поговорить с ним не сможете. Клодин, иди сюда.
Claudia, vem cá.
Иди, поговори с ней, дорогой.
Vai falar com ela, querido.
Иди с миром, и оставь меня на войне.
Vai em paz e deixa-me na minha guerra.
Иди домой, пока отец не узнал о твоих отношениях с Анной.
Por que não vai para casa, antes que o seu pai descubra sobre a Anna.
Майкл Рицци, иди с миром. И пусть Господь не покинет тебя.
Michael Rizzi, vai em paz e que o Senhor te acompanhe.
Иди домой одна, потому что я не собираюсь идти с тобой!
E por causa disso, bem podes ir para casa sozinha!
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Vai para onde quiseres. Vai morar com ela! Mas não voltes!
ƒжорж, перестань вести себ € как безумный папаша иди и поговори с ней пока она не бросила дом, ќна выйдет замуж за этого мальчика и мы ее больше не увидим.
George, pára com isso e vai falar com ela, antes que ela saia porta fora, case com o rapaz, e não a voltemos a ver!
- Иди к черту, не буду я с тобой говорить!
E se tu me bateres muito?
- Иди домой! Мне с тобой не везет!
- Vai para casa.
Иди и поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Иди, заговори с ней.
Vai falar com ela.
Иди к ней и помоги ей управиться с придурком.
Levante-se e ajude-a com ele.
Элли, иди, встреться с ней.
- Renee Radick pela Comunidade. Podemos varrer esta na bancada.
Чёрт. Иди полей телеграфный столб. Не могу разобраться с делами.
Vai regar o poste telefónico para eu poder acabar de falar.
Если она такая симпатичная, иди и трахнись с ней.
- Se ela é tão fixe, sai e dá-lhe um beijo.
Иди с ней, Клара.
Vá com ela, Klara.
Никогда не обедай в таверне "У мамаши" не играй в карты с тем, кого называют "доктор" и никогда не иди в гору с незнакомцем.
Nunca comas num lugar chamado Casa da Mãe nunca jogues ás cartas com alguém chamado Doutor e nunca escales com um estranho.
Не иди за мной, не иди за мной, оставайся там, Любимый, - Прощусь с тобой, устремясь к небесам.
Não poderei ver o teu sorriso outra vez.
- Иди, встреться с ней перед отлетом.
- Vai ter com ela.
А теперь, иди поговори с той девушкой пока она не пришла в себя и передумала иметь с тобой дело.
Agora, vai mas é falar com aquela miúda antes que ela ganhe juízo... e não queira mais saber de ti.
иди в угол. " акрой глаза и не оборачивайс €.
Vai para o canto. Fecha os olhos e não te vires.
Мы вместе, и если не можешь с этим смириться, иди к черту!
Estamos juntos, e se não consegues lidar com isso, podes ir para o inferno!
Почему же ты не сядешь с ней рядом? Иди.
Porque não vais sentar-te junto dela?
- Иди на хрен! - Я не понимаю, что с тобой.
- Vai-te foder!
Хорошо, иди к Хелен Роуланд и расскажи ей правду, пока все не узнали, что я сплю с ребенком.
Queres que fale? Está bem. Vai ter com a Helen e conta-lhe tudo antes que todos aqui pensem que durmo com um menor.
Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней.
Se estás assim tão chateado, devias falar com ela.
- Я не могу совладать с ним! Иди сюда!
- Vem aqui.
Иди сядь с ней. У нас...
Dizem que é o medo inconsciente de se atirar... mas ele também se passa quando chego perto do parapeito.
Может, ты не знаешь, папа с Иди вчера разошлись.
Se calhar não sabes que o teu pai e a Edie separaram-se ontem.
А с Иди ты не встречаешься?
Não anda com a Edie?
Ты не сказала мне, что Иди будет в ярости, если я пойду с тобой.
Mas não me disseste que a Edie ia ficar louca de ciúmes.
Сюзан, помнишь то утро, когда ты видела меня с газетой Иди? Накануне я спросил, не хочет ли она жить вместе. И она согласилась.
Susan, você se lembra da manhã em que houve aquele incidente com o jornal, na noite anterior eu a chamei para morarmos juntos.
- Иди, поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Ты лучше иди впереди, чтобы не позволять Локку быть наедине с твоей девченкой.
Devias ir em frente, meu. Não ia querer que o Locke passasse tempo com a tua miúda.
Что ж, если ты не можешь пойти на фестиваль с Райаном тогда иди домой к Алекс.
Se não podes ir à festa com o Ryan vai para casa ter com a Alex.
Иди домой, я уезжаю в отпуск с Фионой, и что бы ты не сказала - это ничего не изменит.
Vai para casa, porque eu vou de férias com a Fiona e não há nada que possas dizer que vá alterar isso.
Иди с ней.
Vai com ela.
Ладно, теперь иди и заговори с ней.
Agora tens que Ihe ir falar. Tens que seduzi-la.
Иди поговори с ней.
- Vai falar com ela.
Ну, мы с Иди не женимся завтра.
Não nos vamos casar amanhã.
Иди потанцуй с ней пока.
Dança com ela, sim?
иди сюда 14279
иди спать 546
иди с богом 26
иди спи 17
иди своей дорогой 24
иди сам 24
иди сейчас 22
иди сюда и посмотри 24
иди с миром 34
иди сядь 16
иди спать 546
иди с богом 26
иди спи 17
иди своей дорогой 24
иди сам 24
иди сейчас 22
иди сюда и посмотри 24
иди с миром 34
иди сядь 16
иди с ним 87
иди сюда сейчас же 24
иди собирайся 16
иди со мной 107
иди садись 26
иди сама 16
иди сюда и помоги мне 16
иди скорее 39
иди скорей 27
иди сейчас же 22
иди сюда сейчас же 24
иди собирайся 16
иди со мной 107
иди садись 26
иди сама 16
иди сюда и помоги мне 16
иди скорее 39
иди скорей 27
иди сейчас же 22