Извинился Çeviri Portekizce
477 parallel translation
Он извинился за вчерашнее.
Desculpou-se por ontem.
Я сказал, что заплачу. Я извинился.
Disse que pagaria e que sinto muito.
Я извинился, что еще?
Que mais queres? Dá-me uma martelada na cabeça.
- Я же извинился.
Disse que lamento.
Как я себя повёл.IЯ уже извинился.
- Sandy, já pedi desculpa por isso.
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
Uma noite acabou de jantar e pediu licença para sair da mesa. Foi até à garagem e agarrou numa moto-serra.
Извинился!
- Pronto, já pediste desculpa.
Марти же извинился.
- Marty já te pediu desculpas.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Mas se o tivesses feito... Não, não.
Я извинился.
Desculpe.
Я так и не извинился!
Eu não pedi desculpa!
- Я подвел тебя, я извинился.
Olha, eu desapontei-te e peço desculpa.
Базз извинился перед тобой.
O Buzz pediu-te desculpa.
Ладно, если все так, как вы сказали, Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Se é assim então o Alcaide está desculpado.
Я же извинился. Я достану тебе новую.
Desculpa-me, eu substituo-o.
Я же извинился.
Desculpa.
Конечно, я извинился в письме по поводу своего безрассудного и безответственного поведения.
Mandei-lhe uma carta a pedir desculpa pela forma como agi, pois tinha sido ridículo e irresponsável.
Я же извинился.
Já pedi desculpa.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Bom... assim que soube que não ias inventei uma desculpa e pirei-me.
Однако мистер Хейли лично извинился за то, что выстрелил в меня.
Contudo, o Sr. Hailey pediu-me... desculpas pessoalmente por me ter atingido.
Извинился за то, что не сможет сегодня придти.
Disse que lamentava, mas que não poderia comparecer esta noite.
Ну, технически он извинился.
Tecnicamente, ele pediu desculpas.
Он так и не извинился передо мной за свои слова, что я бы растянул дырку для головы в его свитере.
Nunca se desculpou por dizer que eu alargaria a gola da camisola dele!
Я встал, сходил по делам пошёл к Саре и извинился.
Levantei-me, fui tratar de umas coisas, fui ao gabinete da Sara, pedir-lhe desculpa...
Нельзя просить чтобы кто-то извинился
Não podes exigir desculpas a alguém.
Он извинился.
Ele diz que lamenta.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Eu sei, mas podias dizer que eu pedi desculpa e que te encorajei a continuar.
Если бы ты был мужчиной, то прямо сейчас извинился бы передо мной.
Se tu fosses um homem, pedias-me desculpas já.
- Ты хочешь, чтобы я извинился перед тем парнем?
- Quer que eu peça desculpa?
- Я извинился.
- Já pedi.
Ты даже ни разу не извинился.
Nem sequer pediste desculpas.
Хорошо, извинился.
Bem, agora podes desaparecer.
- Ты извинился?
- Pediste desculpa?
- Конечно я извинился.
- Claro que pedi.
Ну так ты позвонил ей и извинился?
Ligaste-lhe a pedir desculpa?
Я извинился за тот инцидент и она простила.
Pedi desculpa pelo incidente e ela aceitou.
Это было 16 лет назад. Мне было бы приятно, если бы Луи извинился передо мной. Я сделаю это.
Vou pedir, mas aviso-te : isto pode fazer de mim uma melhor pessoa... e não foi esse o homem por quem te apaixonaste.
- Ты хоть перед ним извинился? - За что?
- Espero que tenhas pedido desculpa.
- Я извинился!
- Eu já pedi desculpa!
- Тоби передо мной извинился. По-своему.
- O Toby pediu-me desculpa.
Кстати, Чарли извинился передо мной.
Já agora, o Charlie pediu-me desculpas.
Я бы на вашем месте тоже извинился.
Sim, espero bem que sim.
Он извинился за то, что брал наши деньги.
Ele pediu desculpas por nos ter extorquido o nosso dinheiro.
Что ты от меня хочешь, чтобы я извинился? Да.
Queres que te diga que vais ficar cá?
- Я уже извинился.
- Não quero que peças desculpa.
- Я же извинился.
Já pedi desculpa.
- Я же извинился за то, что удрал.
- Já pedi desculpa por ter saido.
Здесь никого нет. Сэнди, сколько можно! Я же извинился по телефону.
Vá lá Sandy eu já te pedi desculpa.
Ты бы извинился.
- Assim dás-lhe uma desculpa.
Папа извинился.
O teu pai lamenta.
Он извинился.
Raios.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за 17
извини за это 177
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извинитe 91
извините за вторжение 74
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за 17
извини за это 177
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извинитe 91
извините за вторжение 74
извините за это 109