Извиняется Çeviri Portekizce
128 parallel translation
- А кто извиняется?
- Quem está a pedir desculpa?
Скажи мисс Твэйтс, что хозяйка извиняется.
Diga a Miss Thwaites... que a sua senhora lamenta, mas não se está sentindo bem.
Скажите, а он извиняется, когда стреляет выхлопной?
E diga-me, quando lhe saem gases do escape ele diz, "Desculpe"?
Марта извиняется, что она заговорила об этом. То есть, о нем.
A Martha lamenta ter falado no assunto.
Он извиняется за неудавшийся обед. Кажется, недоразумение!
Ele pede desculpa pelo almoço do outro dia.
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
O Senador Cauley pede desculpa por não vir pessoalmente, mas disse que o senhor entenderia.
Он извиняется, что так поздно.
Desculpa-se pelo atraso.
- Да кто же извиняется за такие деньги!
A esse preço, é natural.
Он извиняется, ладно?
Ele está arrependido.
Она извиняется, что ей пришлось заканчивать партию в карты.
Sua Alteza pede desculpa. Estava a acabar uma mão de trunfos.
Он извиняется, ладно?
Ele lamenta, está bem?
Он ещё извиняется. Посмотри на мои штаны!
Quase sujo as calças.
- Он извиняется.
Ele pediu desculpa.
Она страшно извиняется, но в самый последний момент ей пришлось давать интервью.
Ela pede desculpas, surgiu uma entrevista de emprego em cima da hora.
Он уже дико извиняется.
Já se arrependeu.
Как зовут вашего соседа, который очень очень извиняется и сделает всё, что угодно...
Qual é o nome do seu companheiro de apartamento que lamenta muito e faria tudo...
И он когда-нибудь извиняется?
E alguma vez pede desculpa?
И он извиняется за задержку.
Além disso, ele lamenta muito ter sido detido.
Он извиняется, если он резко высказался о ваших проблемах, но пока сокращение ваших фондов входит в стратегию нашей партии. он, правда, считает, что ваш кандидат - тупица, которая портит репутацию либерализма.
Pede desculpa e, embora a redução dos fundos fosse estratégia política, ele acha que o seu candidato é um parvalhão que dá má fama ao liberalismo.
Она извиняется, и говорит, что ты настоящая леди.
Está arrependida, e ela pensa que és uma senhora incrível.
Он вероятно сейчас извиняется.
Deve estar a comê-la agora mesmo.
Соперник, когда забивает гол, извиняется перед Яшином.
Jogador rival, quando marca golo, pede desculpa a to Yashin.
Мама так извиняется.
A mamã pede desculpa.
А чего она извиняется?
Porque ela pediu perdão?
Куинси немного опоздал, извиняется за это :
Quincy chega um pouco mais tarde : "Desculpem, rapazes."
Он извиняется!
Sem desculpas.
Валентин никогда не извиняется.
Os Valentines nunca pedem desculpa.
Джек очень извиняется, что не смог лично поздравить тебя.
Jack lamenta muito por não estar aqui para o felicitar.
En Paris : Страна извиняется за "международный скандал"!
País Pede Desculpa por "Vergonha Nacional!"
Трев, кажется Миддлман извиняется?
Trev, o Millman veio pedir desculpa?
Он извиняется за произошедшее. И хочет узнать, пойдёшь ли ты.
Sente-se mal com aquilo do outro dia e pergunta se queres vir connosco.
В смысле, я знаю, что он извиняется за это, но это просто, это не так просто простить.
Quer dizer, eu sei que ele pediu desculpa, mas não é fácil perdoar.
Типичный вор, он крал шины с автомобилей когда владелец отворачивался, когда его ловят, он плачет их и извиняется.
Condenação por roubo. Estava a roubar os pneus de um carro. Quando o dono aparece, dá-lhe tanta pena, que pede desculpa.
Аллен выходит. Пишет тебе, что извиняется, и что потом?
Allen sai da prisão, escreve uma carta a pedir desculpas, e depois?
Я хочу сказать, он извиняется. Только с доктором Холодные Плечики от этого никакого толку.
Ele apenas diz "Desculpa", mas nada disso vai funcionar com a doutora "Ombro frio"
- Сулейман? - Извиняется за мое поведение.
Ela pede desculpa por mim.
И тут Лоррета извиняется и хочет семью воссоединить.
E de repente aparece a Loretta cheia de remorsos, a querer a nossa família de volta e não sei que mais.
Дэвид, Думаю, Он Извиняется Перед Тобой
David, penso que ele está a pedir-te, desculpas.
Бюро извиняется и дает тебе дело, которое ты не можешь решить, потому что его не существует!
O fbi teve pena e te deu uma missão que não pode dar errado, pois não existe.
Тот кто извиняется, наверняка чуткий парень.
E quando pedes desculpa, pareces um gajo sensível.
О, Кларк извиняется, что не смог придти
O Clark pede desculpa por não ter vindo.
- Он извиняется или подкатывает к Хлое?
Está se desculpando ou cantando a Chloe?
Пишет, что извиняется, не пишет, почему.
Diz que ele lamenta, mas não diz porquê.
- Извиняется, что не сможет вернуться.
Pede desculpa por não estar aqui.
А когда извиняется - говорит правду.
Quando diz que lamenta, está a falar a sério.
Сирена извиняется, но она не сможет присутствовать завтра.
A Serena pede desculpa, mas não vai poder vir amanhã.
Мам Хе Ра очень извиняется.
A mãe da Hae-ra disse que lamenta imenso.
Может он наконец-то извиняется.
- Porquê? - Por te atirar do carro.
Нет, не извиняется.
Retiro esse pedido.
С ними проще. Вы узнаете друг друга, занимаетесь сексом, решаете кто перед кем извиняется и расходитесь!
Vocês conhecem-se, comem-se, decidem quem pede desculpas, e então, adeuzinho.
Он извиняется, что ударил тебя.
Ele lamenta ter-te batido.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19