Как поняли Çeviri Portekizce
457 parallel translation
- Как поняли?
- Entendido?
Как поняли?
Ouviram?
Всего тридцать. Как поняли?
Estão-me a ouvir?
Как поняли?
Estás-me a ouvir, bomba?
Как поняли?
Recebem?
Козерог-1, у нас тревога по тепловой защите. Как поняли?
Capricórnio Um, temos luz vermelha no escudo térmico.
Козерог-1, тревога по тепловой защите. Как поняли?
Capricórnio, temos luz vermelha no escudo térmico.
Как поняли меня, лейтенант?
- Tem razão! Não preciso de saber!
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. - Правда? Не мужчины.
- Falámos sobre as nossas vidas, e chegámos ambos à conclusão de que somos uns miúdos, não somos homens.
Как поняли, капитан?
Comandante, acuse a recepção.
Север - северо-восток, как поняли? Он идет прямо на нас.
Norte-Nordeste, entendido?
Как поняли?
Deve ter 1,5 km de largura!
Как поняли? Эти люди мне нужны живыми и невредимыми.
Quero estas pessoas vivas.
"Андреа Гейл", как поняли?
"Andrea Gail", escutam?
Как поняли?
Escutam?
Они забрали тела до того как поняли причину смерти.
Retiraram de lá os corpos antes de percebermos como tinha sido.
Мы не надеялись на мир с центаврианами... так как поняли, что мир не был их целью.
Já não esperávamos paz com os Centaurions, porque vimos que eles não tinham esse objectivo.
Каиро, как вы, наверное, поняли, связался со мной, после возвращения из полиции прошлой ночью или утром.
Cairo, como você deve ter presumido, contactou-me... depois de saír da esquadra da polícia na noite ou na manhã passada.
А теперь, когда он связался с этой дурой Лидией Ивановной и с полоумньм Ляндо, все поняли, как я бьла права.
Só eu disse que ele era um idiota. Essa foi uma estreita.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
O local que vos preparámos contém elementos suficientes para cada um construir armas letais e destruir o outro, o que parece ser a vossa intenção.
Таласса. Моя жена, как вы уже поняли. Хенох, наш противник.
A Thalassa, a minha esposa, como devem ter adivinhado, o Henoch, do outro lado.
Давным-давно, ещё до того, как мы поняли, что звёзды - это далёкие солнца, нам казалось, они составляют фигуры в небе.
Há muito tempo, antes de compreendermos que as estrelas são distantes sóis, parecia-nos que elas formavam figuras no céu.
Но мы изучили эти планеты, мы поняли, как они движутся по своим орбитам и вскоре начали планировать экспедиции за пределы Земли и отправлять исследовательские зонды к планетам
Mas estudamos esses mundos, compreendemos como eles se movem nas suas órbitas, e cedo planejamos viagens de descoberta, para além da Terra, e enviamos autômatos exploradores aos planetas e às estrelas.
Значит, вы должны её искать и как только найдёте, привезти сюда. Вы поняли?
Deveis procurá-la e trazê-la aqui, logo que a encontreis.
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
De que forma teríamos conseguido conhecer Tolstoi, Pushkin e perceber a Rússia?
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Sabemos que tem um carro. Queríamos alugá-lo ou comprá-lo.
Поняли, как это работает?
Estão a ver como funciona?
Как поняли?
Recebem-me?
Как поняли?
Está a ouvir-me Pappa 47?
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
Vimos como era fácil perturbar o equilíbrio e destruir ambos os universos.
Как вы поняли, бояться особо нечего.
Como podem ver, não há razão para grandes sustos.
Вы просто неверно поняли, так как Франсин заболела.
Enganaram-se porque a Francine está doente.
- Как поняли? - О, Боже.
- Estão a receber?
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
Depois de esmagar um dos homens do Toothpick's, nós sabiamos que tinhamos que arranjar alguns reforços.
Как поняли?
Escuta?
Макс, как мы поняли, ты возвращаешся в музей.
Max, entendemos que irá voltar para o museu?
Возможно, они могут слышать радиопередачу и не поняли, как ответить.
Talvez eles possam ouvir a transmissão e ainda não descobriram como responder.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Devem ter percebido que eu e Pikul já tínhamos uma relação.
- Как только мы услышали его голос, мы сразу же поняли что это он.
Assim que ouvimos a voz dele, reconhecemo-lo.
С тех пор, как вы приняли форму доктора, вы поняли, что значит быть одним из нас.
Desde que você tomou a forma do Doutor, você aprendeu como é ser um de nós.
Вы так и не поняли, как им пользоваться?
Nunca perceberam como se usa?
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает, Джуну понял, что имел в виду Баггер, что значит не думать, но при этом не спать.
Enquanto Jones e Hagen descobriam novos obstáculos Junuh descobrira, como Bagger definira com tanta eloquência,
- Как вы поняли, что она мертва?
Como se apercebeu que ela estava morta?
Как вы уже поняли, это не "Капакабана".
Não é propriamente o Copacabana.
Как вы поняли?
Como adivinhou?
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Se você soubesse a forma que foram brutalizados, compreenderia que só actuaram em defesa própria.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
Estás a tentar sufocar-me quando, há 14 horas... ... chegámos à conclusão que a minha mãe fez o mesmo!
КАК ОН СПРАВИТСЯ С НАМИ НА ЭТИХ ВЫХОДНЫХ. ПОНЯЛИ?
Eles querem ver como ele se vira nesse final de semana.
Как бы то ни было, после долгих разговоров, Мы поняли, что это неправильно вмешиваться.
No entanto, após muito discutir apercebemo-nos que era "errado puxar o rio".
Он исчез за день до того, как мы поняли, что он украл 20 килограмм руды.
Se foi um dia antes de realizá-lo. E também roubou 20 quilogramas de minério.
Но так как они были испанцами, они меня не поняли.
Como eram espanhóis, não me entenderam.
поняли 786
поняли меня 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
поняли меня 27
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23