Как ты посмела Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Как ты могла, как ты посмела прийти сейчас, когда я такая?
Como te atreves? Como te atreves a aparecer-me agora, quando eu estou assim?
Как ты посмела поранить меня!
Cabra!
Как ты посмела ходить в Салем снова, когда я запретил тебе?
Como te atreves a voltar a Salém, quando eu to proibi?
Как ты посмела обвинить меня в этом?
Talvez tenhas sido tu! Como é que te atreves a acusar-me disto?
Как ты посмела!
Como você se atreve?
Как ты думаешь, кто ты такой? Как ты посмела?
Mas quem raios pensa que é?
А ты прочла. Как ты посмела?
E tu leste-a... assim...
Как ты посмела?
Como te atreves?
А как ты посмела устраивать передо мной сцену со своими великолепными грудями?
Bem, por que tiveste de atirar as tuas lindas mamas contra mim?
Да как ты посмела выбрать ту же песню?
Como te atreves a escolher a mesma canção?
Как ты посмела появиться на свадьбе моей дочери и вешаться на моего мужа,
Como te atreves a aparecer no casamento da minha filha e tentares seduzir o meu marido.
Как ты посмела притащить сюда ЕГО?
Como se atreve a trazer aquele homem a esta casa?
Как ты посмела целовать моего Кремлина. Воровка.
Como te atreves a beijar o meu Kremlin, é ladrão.
Как ты посмела!
Como é que te atreves?
Как ты посмела?
Como é que te atreves?
Я хочу сказать, как ты посмела подумать, что украшение моей подружки для меня важнее, чем образование сына.
Quero dizer, como te atreves a pensar que poria jóias para a namorada à frente da educação do meu filho?
Как ты посмела это сделать?
Como te atreves a fazer isto?
Как ты посмела осквернить моё подношение?
Como te atreves a estragar a minha oferenda?
Как ты посмела взять моё платье?
Como te atreves? Como te atreves a roubar-me o vestido?
Как ты посмела дать мой домашний номер?
Mas... Como se atreveu a dar o meu número?
Как ты посмела отменить мою операцию?
Como te atreves a cancelar a minha cirurgia?
Как ты посмела? !
Como se atreve?
Как ты посмела ослушаться меня? !
Como se atreve a desobedecer-me desta maneira?
Как ты посмела.
Como te atreves?
Как ты посмела.
Não acredito na tua ousadia.
Как ты посмела пропустить встречу.
Como pudeste faltar à reunião?
Как ты посмела!
Como vos atreveis?
! Как ты посмела посадить мою бедную Опал на дерево.
Como te atreves a deixar a minha pobre Opal presa numa árvore?
Как ты посмела рыскать в моей комнате?
Como pudeste vasculhar o meu quarto?
Как ты посмела подвергнуть нас такой опасности!
Como te atreves a pôr-nos em perigo!
Как ты посмела придти сюда!
Como te atreves a vir aqui?
Как ты посмела втянуть в это моего отца?
Como te atreves, arrastar o meu pai para isto.
Как ты посмела.
Que audácia!
Как ты посмела.
Estás suja.
Как ты посмела приплести сюда Джорджа?
- Como te atreves a falar do George?
Как ты посмела показаться перед моими детьми?
Como ousas mostrar a cara na frente das crianças.
как ты посмела? Вернулась как будто ты здесь решаешь все дела
Como te atreves, voltar e achar que mandas nas coisas?
- Как ты посмела сказать, что я не изменилась.
Como ousas dizer que não mudei?
Как ты посмела сказать, что я всё та же, какой пришла сюда, до знакомства с Берком, и Оуэном, и тобой.
Como ousas dizer que sou a mesma pessoa do princípio? Antes de conhecer o Burke, Owen e tu.
! Аах! Как ты посмела?
Como se atrevem!
Как ты посмела.
Como te atreveste?
- Да как ты посмела?
Como foste capaz?
Как ты посмела?
Como é que foste capaz? - Que nojo.
— Как ты посмела? — Отвали!
Como pudeste fazer isto?
- Как ты посмела!
- Como se atreve!
Разница в том, что я бы никогда не посмела рассказывать всем об этом так, как это делаешь ты.
Mas a verdade é outra, e só eu sei qual é. A tu sorte é que nunca terei o desplante de a contar aos outros como tu fazes.
Как ты посмела показаться здесь?
Como te atreves a aparecer aqui?
Катрине найдет новую работу, но как посмела набраться наглости ты ведь ты всего лишь старая потрепанная алкоголичка!
A Katrine vai encontrar outro emprego, mas uma velha acabada e alcoólica como tu, é preciso coragem para se demitir! Diverte-te no fundo de desemprego!
Как ты посмела привести кого-то сюда?
Como é que pudeste trazer para aqui alguém?
Пришла ко мне домой? Да как ты, блять, посмела?
Vieste a minha casa?
И я говорю это серьёзно. Как, чёрт возьми, ты посмела?
Como se atreve?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172