Какое время Çeviri Portekizce
2,968 parallel translation
- Через какое время состоится суд?
Quando conseguimos um julgamento?
Могу я спросить в какое время суток это может быть?
Pode dizer-me a altura exacta do dia?
За какое время организм избавится от остального?
Quanto tempo vai levar para o meu corpo eliminar o resto?
— Это займет кое-какое время. Что-то блокирует сигнал.
Está a demorar a determinar, algo está a bloquear o sinal.
В какое время ты родилась?
A que horas nasceste?
- Через какое время к вам вернулся аппетит?
Quanto tempo demorou a recuperar o seu apetite?
Подожди, в какое время фото было размещено?
A chamada do 112 caiu às 11 : 59.
Просто тебе было бы действительно полезно провести какое-то время с ней.
Seria muito bom passares algum tempo com ela.
Меня какое-то время не будет, и... Да, я знаю.
- Vou embora em breve e...
У наших аналитиков заняло какое-то время, разобраться, что к чему.
Os tipos da comunicação demoraram a perceber o que era.
Я попробую через специальные подпрограммы, но это займёт какое-то время.
Estou a executar umas rotinas, mas, levará um tempo.
Я помню, однажды моя сестра была очень чем-то расстроена и отец уложил ее в кровать, и вышел из комнаты, и погасил свет, и моя сестра всхлипывала в кровати, и спустя какое-то время..
Lembro-me de uma vez a minha irmã estar muito chateada com alguma coisa, e o meu pai ter ido colocá-la na cama. Depois de sair da sala e apagar a luz, a minha irmã estava tipo a soluçar na cama, você sabe, e depois de um tempo... Nós éramos muito jovens.
Ему нужно отдохнуть, поэтому нам придется оставить его здесь на какое-то время.
Bem, ele tem de descansar, por isso vamos mantê-lo aqui durante algum tempo.
Через какое-то время после полуночи попал под поезд 12-06.
Algures depois da meia-noite, foi atropelado pelo comboio 12-06.
- Им нужно какое-то время, чтобы переварить это.
- Precisam de tempo para aceitar.
Это займёт вас на какое-то время.
Isso pode diverti-la só durante um tempo.
и какое-то время которого я знаю.
"Acredito que perdeste a cabeça e que, temporariamente, não foste o Will Graham que conheço."
Мэм, вынужден просить Вас остаться здесь ещё на какое-то время.
Senhora, temos que pedir que fique aqui mais um pouco.
Я был менеджером в ХоумДипо, где этот психопат, о котором вы говорили, работал какое-то время.
Eu fui gerente da Casa Téa. Onde esse desgraçado de que vocês estão a falar trabalhou uns tempos.
Я пытаюсь привлечь твоё внимание уже какое-то время.
Não, porque há já um bom bocado que te estou a chamar.
Уже какое-то время.
Já estou há algum tempo.
Это займёт какое-то время.
Isto é capaz de demorar.
Перекантуюсь у неё какое-то время.
Vou para lá durante um tempo.
И ты... ненадолго... на какое-то время становишься больше, чем просто ты сам.
E tu... por um bocado... por pouco tempo, és mais do que apenas tu.
- Какое-то время.
- Há quanto tempo não se falam?
Мне нужно ненадолго уехать. В Брайтон, на какое-то время.
Vou para Brighton por algum tempo.
Да, это займет какое-то время, но....
Sim, isso vai demorar algum tempo, mas...
Выпал из поля зрения какое-то время.
Desapareceu da cena uns tempos antes.
Никаких посещений, и её какое-то время не будет в школе.
Não pode receber visitas e vai faltar às aulas uns tempos.
У меня такое чувство, что это займет какое-то время.
Sinto que isto vai demorar um bocado.
Уже какое-то время, Клифф.
Já há algum tempo que sei.
Какое-то время уже нет.
Não, já há algum tempo.
Ты останешься здесь не какое-то время.
Vais ficar aqui, durante algum tempo.
Ты поживешь здесь какое-то время.
Vais ficar aqui durante algum tempo.
Мы уже встречаемся какое-то время.
Estamos a sair há algum tempo.
Поэтому я останусь здесь ещё на какое-то время.
É, por isso, que vou ficar por aqui mais um tempo.
Я поживу в отеле какое-то время.
Vou ficar no "Four Seasons" durante algumas semanas.
Я поживу в отеле какое-то время.
Vou ficar no "Four Seasons", durante algumas semanas.
Судя по следам, она была у этого растения какое-то время.
Baseado nas impressões, parece que passou algum tempo a traficar esta planta.
- Да, мэм. У спецназа займёт какое-то время пробиться через охрану посольства.
A SWAT vai levar algum tempo para passar pela segurança.
И я какое-то время ездил на гастроли с Херби Хэнкок и великим Майлзом Дэвисом.
E, depois, fiz uma "tournée", com o Herbie Hancock, durante algum tempo, e o grande Miles Davis.
Лили не кусало какое-нибудь животное в последнее время?
Sabe se a Lily foi mordida por algum animal, recentemente?
Мы встречались какое-то время. Ну, где-то 5 минут.
Namorámos durante algum tempo, uns cinco minutos.
Потом перестал. Через какое-то время.
E depois parou durante algum tempo.
Позволить кому-то другому управлять твои кабаком какое-то время.
Deixe outra pessoa gerir isto.
Должно быть ты прожил какое-то время в Мехико, друг мой.
Deve ter passado um tempo na Cidade do México, amigo.
Сигнал поступал с зашифрованного сервера в Буэнос-Айресе. Это займёт какое-то время.
Isto saiu de um servidor em Buenos Aires, vai demorar.
Нет, Эрик продолжает сканировать лица, но это займет какое-то время.
Não. O reconhecimento facial ainda vai levar algum tempo.
Я делал это какое-то время, Рауль.
Já faço isto há algum tempo, Raul.
Это займёт какое-то время.
Pode demorar algum tempo.
Какое время на них?
E as horas?
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35