Какое несчастье Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Какое несчастье!
Que grande desgraça!
Какое несчастье? Предположим, ты идешь с мешком цемента на спине.
Supõe que passas perto dela com um saco de cimento nas costas.
Какое несчастье!
Que infelicidade.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Não devia ser preciso um desastre para nos juntar.
Какое несчастье.
Oh, isto é muito inconveniente.
какое несчастье...
Grande desculpa...
- Какое несчастье. Мне так кажется.
julgo eu.
Какое несчастье.
Que pena.
Боже, какое несчастье...
Deus, que horrível para ti.
- Пенальти! - Пенальти на 88 минуте, какое несчастье
É penalty.
Какое несчастье!
Que desgraçado!
Какое несчастье.
Isso muy mau.
Какое несчастье?
Que luto?
Какое несчастье!
Por favor.
Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Eu digo, Deus nos livre, vamos comer.
Какое несчастье.
- Logo que não seja um trinca-espinhas.
Ой, какое несчастье.
Bolas.
Какое несчастье.
É uma pena.
Какое несчастье.
Que coisa horrível.
Какое несчастье.
- Esse é um problema.
Какое несчастье, мама.
Credo, mãe.
Какое несчастье.
Foi tramado, o que lhe aconteceu.
Какое несчастье для тебя!
Que infelicidade a tua.
Она думает, что приносит нам несчастье. Какое несчастье?
- Ela acha que nos traz azar.
Оскорбленный Джон надеялся, что произойдет какое-нибудь несчастье, которое позволит ему самому захватить трон.
... para que, com a ajuda dos baröes normandos... ... pudesse usurpar o trono.
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
Acho que ele teve um acidente, Dr. Greenbow.
какое несчастье.
Ela é uma das nossas melhores investigadoras.
- Какое несчастье.
TRÊS ANOS ANTES - Mas que pena...
Какое несчастье.
Isto é uma tragédia.
Я проснулась утром с нехорошим предчувствием, что произойдёт какое-то несчастье.
Relaxa. Tens alguma ideia de como fazer aquilo? Vai pelo lado do condutor, está aberto, destranca as portas desde lá.
Мое счастье всегда было в том, что со мной случалось какое-нибудь несчастье.
Ele foi sempre a minha sorte para ter má sorte.
Неужели мое несчастье - какое-то кармическое наказание за то, как я обращалась с людьми?
Será a minha angústia algum tipo de retribuição kármica pela maneira como tratei as pessoas?
О, какое несчастье!
Santo Deus, senta-te.
Только то, что произошло какое-то большое несчастье.
Só sei que houve um grande acidente.
"Видно, с ним какое-нибудь несчастье случилось, — сказал король и послал на другой день двух егерей на его поиски".
"TALVEZ ALGUM ACIDENTE TENHA SE ABATIDO SOBRE ELE", DISSE O REI, " " E NO OUTRO DIA, ENVIOU MAIS DOIS CAÇADORES PARA O PROCURAR.
Если случится какое-нибудь несчастье, когда ты будешь пытаться помочь - Генри навряд ли станет винить тебя, правда?
Se algo infeliz acontecesse enquanto estavas a tentar ajudar... o Henry não te podia deitar as culpas por isso, pois não?
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил его.
O Senhor enviar-vos-á maldições, desordem e reprovará tudo aquilo em que tocarem, até que sejam destruídos e subitamente arruinados, devido ao mal que fizeram ao reunciá-Lo.
несчастье 69
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое удовольствие 36
какое предложение 39
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое там 39
какое удовольствие 36
какое предложение 39