Какое решение Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Не знаю, какое решение они примут но им стоит хорошенько подумать, хотят ли они непосредственно контакта между моей машинкой и их дорожным блок-постом.
Não sei o que farão... mas não queria estar por perto quando eles atingirem... a barreira!
Для меня было загадкой, какое решение примет Разящая Птица.
Não sabia qual a decisão de Ave-Que-Esperneia.
Какое решение я должен принять?
Como é que posso tomar uma decisão destas?
Итак, какое решение ты принял?
O que é que tens em mente?
Вы должны выбрать, какое решение будет наиболее ответственным.
Tem de decidir qual é o melhor rumo a seguir.
Джэк, тебе теперь надо принять вот какое решение...
Jack, a decisão que precisa tomar agora é essa :
Какое решение примешь?
Isto vai ser resolvido?
Какое решение?
Decidir, o quê?
Не знаю, какое решение он примет.
Não sei o que vai decidir.
Какое решение? Не я его принимала.
A decisão não é minha!
Клиффорд... Я не знаю, что там сейчас происходит, и не важно, какое решение они вынесут, он не собирается проигрывать.
Clifford, não sei o que se passa, lá dentro, mas, seja qual for a decisão ele não vai perder este caso.
Осталось найти решение. Например, какое?
Não, sra. Love ouça, ter o clítoris na garganta é melhor do que não ter.
Какое решение?
Que decisão, mãe?
Но прежде, чем ты примешь какое-либо решение, Правка и восполнение перевода : С.И.Фридман.
Mas antes, olha bem... para o que está escrito no meu camião :
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Diz-me só mais uma vez qual é a tua solução para a crise.
Самое важное решение, которое от тебя требуется - какое выбрать вино.
A decisão mais importante é, talvez, a escolha do vinho.
Какое смелое решение, сэр- -
Foi uma decisão muito arrojada, Sr.
Решение какое же решение.
Decisões... decisões.
- Ты капитан, твое решение какое?
És um capitão. O que queres fazer?
- Какое решение?
- Que decisão?
У тебя есть какое-то решение?
Tem alguma solução para isso?
Какое вдохновенное решение проблемы раздачи посуды! - Устрицы!
Que solução inteligente para o problema de dispensar pratos.
Я не собираюсь принимать какое-бы то ни было решение, пока я не поразмыслю над этим немного
Não vou tomar nenhuma decisão sobre nada, sem pensar nisso por algum tempo.
Неужели я наконец-то сама приму какое-то решение?
Finalmente vou decidir alguma coisa?
Должно быть какое-то компромиссное решение... которое нам предстоит найти.
Tem de haver uma zona intermédia que ainda não encontrámos.
Ну что, вы мне расскажите, какое тяжелое решение вам пришлось принять?
- O quê? Vai falar de uma decisão difícil que teve de tomar?
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Seja o que seja que decidam fazer, actuem como equipa.
Ты думаешь, что существует какое-то решение
- Qual é o meu problema? Pensas que há uma resposta.
Интересно, какое же решение вы примете.
Pergunto-me o que irão decidir.
Мэрия всего лишь хочет, чтобы кто-то принял правильное решение, какое бы оно ни было.
A Câmara quer que alguém faça o que é correcto, seja isso o que for.
Когда доктор Элленби сказала, что есть шанс, 50 / 50, что я эту красоту передам по наследству своим детям, она также пообещала, что поддержит меня, какое бы решение я ни приняла.
Quando a médica disse que tinha 50 % de hipóteses... de passar estas belezas aos meus filhos, também me prometeu que apoiaria qualquer decisão que tomasse.
Ты как будто приняла какое-то решение?
Já tomaste alguma decisão?
Какое совпадение, я тоже принял решение!
Que coincidência! Também tomei uma decisão.
Какое еще решение?
Achas que alguem se importa conosco?
Я знал, что Вы меня не подведете. Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
O teu orgulho não te deixaria abrir o papel antes de saberes a solução.
Какое бы решение я не принял, ты должна поддерживать меня.
Qualquer decisão que eu faça, quer dizer, tu tens que me apoiar.
Пэм, какое бы решение ни приняла власть, я не позволю тебе нести какую-либо ответственность.
Pam, o que quer que a Autoridade decida, não vou permitir que assumas qualquer responsabilidade.
Какое угодно, но пора принять решение.
É altura de terminar com isto.
Пришло время, когда нам придется принять какое-то решение.
Chegou a altura em que temos de tomar uma decisão.
Какое-либо глупое решение со времинем может превратиться в что-то совершенно иное.
Ele pode pegar numa decisão estúpida e transformá-la numa coisa completamente diferente.
Билли, это тебе решать, и какое бы решение ты не принял, мы с мамой на твоей стороне.
Billy, a decisão é tua, e seja ela qual for, sabes que por mim e pela tua mãe está bem.
У него яиц не хватит, чтобы принять какое-нибудь нестандартное решение.
Não tem tomates. Nunca toma posição...
А пока, может найдем какое-нибудь косметическое решение?
No entretanto, talvez haja uma solução cosmética.
Есть какое-нибудь творческое решение проблемы?
Tem alguma solução criativa?
Ну а какое твое гениальное решение, Харви?
Qual é a tua ideia brilhante?
Мне нужно, чтобы вы поняли, что какое бы решение я ни приняла, я просто стараюсь сделать все лучше.
Preciso que entenda que... Seja qual for a decisão que tome, Estou apenas a tentar fazer o que é melhor.
Перед тем, как принять какое-то решение о том, где будем жить, мы просто попробуем.
Antes de tomarmos uma decisão sobre onde vamos viver, fazemos um ensaio.
Но прими хоть какое-То решение!
Pelo menos, seria uma decisão.
Надо найти какое-то другое решение.
Precisamos de uma solução mais definitiva.
Я уверен, мы найдем какое-нибудь решение...
Estou certo que podemos encontrar uma solução.
Какое решение?
!
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое предложение 39
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое предложение 39