English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какой угодно

Какой угодно Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Vocês sabem que, se produzirem porcaria tóxica, as pessoas farão fila e pagarão para vê-la.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Se a partir de um grande número de estrelas se puder escolher, as que são vistas a partir de qualquer ponto estratégico no espaço, pode-se sempre encontrar uma semelhança com os modelos que se procura.
Какой угодно.
Um velho.
Лучшее, чем когда-либо у какой угодно семьи.
O melhor que qualquer família já teve.
Нам нужен врач, какой угодно!
- Precisamos de alguém.
Если знаешь это, то знаешь, что Бомонт сделает всё, что Бомонт может чтобы не сидеть эти десять лет включая рассказ федералам обо всей и какой угодно хуйне про мою чёрную задницу.
E sabendo isso sabias também que o Beaumont ia fazer tudo o que pudesse para se safar deles, incluindo contar á bófia tudo o que sabia a meu respeito.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Pois, mas esta não é nada vaga e as profecias Bajorianas estranhamente concretizam-se.
Какой угодно, только не зелёный.
Puxa qualquer um menos o verde.
- Какой угодно.
- Qualquer sinal.
Слушай, ты можешь выбрать какой угодно колледж.
Sabes que podes ir para qualquer faculdade que queiras.
Какой угодно, как хотите.
Sou aquele que você quiser.
Я вправе вырезать у вас И из какой угодно части тела.
Cortada, e tirada da parte do vosso corpo que mais me aprouver.
Можете идти в какой угодно отдел, который все еще согласен вас принять.
E tu podes ir para o raio de unidade que ainda te receber.
Какой угодно.
Como queiras.
У нас, прямо сейчас, Код один, или пять, или какой угодно еще, который значит "Быстро"!
Nós somos a Defcon One, ou Five... o que quer dizer "despacha-te", agora!
И, конечно, я смеюсь над этим сейчас, потому что вся моя карьера была какой угодно, но не отрицанием изменений климата.
E, claro, eu riu-me sobre isso agora, porque toda a minha carreira tem sido qualquer coisa, menos um "negador" da mudança climática.
На тебя больше никто не злился по какой угодно причине?
Fizeste com que alguém se chateasse contigo por qualquer coisa?
Какой угодно, мне всё равно..
Para mim, podemos fazer o que quiseres.
Она может быть любой : с надписями, оранжевой, какой угодно.
É como ter uma camiseta. Pode ter o que você quiser. Coisas escritas, pode ser laranja, qualquer coisa.
Если у вас есть что-нибудь, какой угодно козырь, пришло время разыграть его.
Se tens alguma coisa, algum trunfo, qualquer coisa, agora é a hora de usar.
- Какой угодно.
Da mulher que quiseres.
Какой угодно.
De qualquer tipo.
Он какой угодно.
Ele é muitas coisas.
- Можно задать вопрос? - Да какой угодно.
- Posso perguntar-te uma coisa?
Энзо, мне нужно, чтобы ты нашел меня, и я дам тебе билет на первый класс к какой угодно Кейп.
Enzo, preciso que me procures.
Ты, Роман, какой угодно, только не нормальный.
Tu, Roman, és tudo menos normal.
Какой угодно.
- O que quiser.
Он какой угодно, Кэти, но своих не сдает.
Aquele homem é muita coisa, Katie, mas não é um vendido.
Во-первых, называть Кассандру какой угодно дамой невероятно великодушно.
Primeiro de tudo, chamar "dama" de qualquer coisa à Cassandra, é ser generoso demais.
Какой смысл гулять где угодно?
O que é que qualquer sítio tem de melhor que isto?
Хороший, плохой, какой угодно.
Bom, mau, tudo.
Какой угодно. Зачем ты прячешь колоду таро в музыкальной комнате?
Porquê escondeste aquele baralho de Tarot na tua sala de música?
Кэтти, какой парень увидел бы твое платье и не втянулся бы, во что угодно?
Katie, não existe ninguém que olhe para ti com esse vestido que não se sinta arrastado.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
Сказал, что хочет подняться на какой-то последний холм, но это может быть где угодно.
Ele mencionou uma última paragem, mas... pode ser em qualquer sítio.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все, что угодно для него?
Ou o Kevin precisa tanto da atenção do irmão por ter sido abandonado num lar mal os pais morreram que fará qualquer coisa por ele?
Просто какой-то мужик, он мог быть кем угодно.
Podia ser um tipo qualquer.
Если какой-нибудь придурок додумается принести пушку, пуля может достать где угодно, согласен?
Se alguém foi estúpido o suficiente para isso, uma bala pode atingir qualquer lugar, não é?
Какой смысл в мистическом защитном барьере, если кто угодно может...
Qual é a vantagem de ter esta barreira mística protectora, se qualquer coisa...
Мне по какой-то причине захотелось заняться чем угодно, но только не сидеть здесь за холстом.
A última coisa no mundo que queria fazer era estar aqui a pintar.
Столько может стоить что угодно - от генномодифицированного вируса до головы какой-нибудь "крупной шишки" в сумке.
Com este preço, pode ser qualquer coisa desde um vírus geneticamente modificado, à cabeça de uma pessoa muito importante dentro de um saco.
Её защита построена на том, что она - любящая мать, которая сделает что угодно ради защиты детей, какой матерью она была.
A defesa dela baseia-se no papel de mãe extremosa que agiu para proteger os seus filhos, e que tipo de mãe ela era!
Что угодно, неважно из какой отрасли.
É só dizerem. Não interessa qual é a indústria.
Можешь думать, что угодно, поскольку ты не понимаешь, какой ты болван.
Desde que não te importes de saber que és um imbecil. Imbecil.
Просто какой-то мудак нарисовал анализ, чтобы срубить денег, и он может показать что угодно.
É só um teste que um idiota inventou para ganhar dinheiro e mostra o que quer.
Мы можем быть где угодно. Это какой-то кошмар.
Não sei onde estamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]