English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого

Кого Çeviri Portekizce

48,325 parallel translation
Я... Не думаю, что кого-то воодушевлял до этого.
Acho que nunca inspirei ninguém.
Это наш шанс отплатить Валентину за то, что он сделал с мамой, чтобы остановить его прежде, чем он убьет кого-то еще.
- Não sabia que eras polícia. - É a nossa oportunidade. De fazermos o Valentine pagar antes que magoe mais alguém.
Так кого мы убьем первого?
Então, quem matamos primeiro?
Почему спидстер, путешествующий во времени, должен на кого-то полагаться?
Porque é que um velocista viajante do Tempo precisa de confiar em alguém?
За кого ты меня принимаешь, за моряка?
É brandy. Achas que sou o quê? Um marinheiro?
Хорошо, так что, нам нужно опознать кого-то, кто не существует?
Certo, então só temos que identificar alguém que não existe?
Я не знал, кого из вас убивать.
Não tinha a certeza de qual dos dois eu ia matar.
От кого?
- De quem?
В Стар Сити есть человек, который пытается убедить меня, что я уничтожаю жизни всех, кого встречаю на своём пути, потому что мне уже не спастись.
Há um homem em Star City que quer convencer-me que destruí as vidas de todos os próximos a mim, porque já passei para além da redenção.
Как можно скучать по кому-то, кого ты так сильно ненавидела?
Como é que se pode sentir falta de alguém que se odeia tanto?
Думаю, что знаю кое-кого, кто сможет провернуть это быстро.
Conheço alguém que pode ajudar-nos.
Я уже сказала, что кое-кого тошнит от этого?
Eu disse que as pessoas vomitam um bocado?
В свете того, что случилось, я решил, что нам важно собраться вместе, всему городу, и помянуть тех, кого мы потеряли.
À luz do que aconteceu, achei importante reunirmo-nos como cidade e que nos lembrássemos daqueles que perdemos.
Когда я думаю о всех тех, кого я потерял... я вспоминаю решения, которые я был вынужден принять в свете тех трагедий.
Quando penso em todas as pessoas que perdi, lembro-me das escolhas que fui obrigado a fazer no meio dessas tragédias.
Но вы знаете, что он превратился во что-то... в кого-то другого.
Mas sabe que ele se tornou uma coisa diferente, alguém diferente.
Я не хочу, чтобы кого-то из них арестовали.
- Não vou arriscar, eles podem ser presos.
И ты кое-кого напомнила мне.
E lembraste-me de alguém.
Как сказал Эдриан, судье нужен кто-то, кого можно бросить на растерзание. И я думаю, что это должен быть Малоун.
Adrian disse que a Câmara precisa sacrificar alguém, acho que devia ser o Malone.
Оливер, этот импичмент создан для того, чтобы наказать кого-то, и если ты не назовёшь имя, тогда это будет последний раз, когда ты будешь выглядывать из этого окна.
Oliver, este processo de despedimento é sobre punir alguém, se não lhes deres um nome, é a última vez que vais olhar por esta janela.
Не уточнишь для меня, кого ты бросаешь под каток?
- Sim. Podes dizer-me quem vais acusar?
Понимаешь, пока не сознаешься в своих секретах, Оливер. все, кого ты любишь, в игре, и даже твой сын.
Até confessares o teu segredo, Oliver, toda a gente que amas está na jogada.
Тогда, наверно, я должен оставить тебя здесь подумать об этом и о том, кого я могу убить, пока меня не будет.
Então acho que precisas de pensar e tentar adivinhar quem vou matar.
Без помощи кого-то, кто работает на Ковара?
Disfarçamo-nos. Sem a ajuda de alguém do lado do Kovar?
А когда это произойдет, тебе совсем не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Quando isso acontecer, não vais gostar do homem que vai ver por baixo.
Однажды всё пойдёт наперекосяк, и когда это случится, тебе не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Um dia, vais desmoronar. E quando isso acontecer, não vai gostar do homem que vais ver por baixo.
От кого?
Por quem?
Лучше моя душа, чем твоя, или Фелисити, или Кёртиса, или кого-угодно из команды.
- É melhor que seja a minha do que a tua, ou da Felicity, ou do Curtis, ou de qualquer um da equipa.
– А в кого превращает? – В того, кто не хотел, чтобы ты превращалась в меня.
- Alguém que não quer... que sejas como eu.
Я не тот, за кого ты меня принимала. Я не тот, кого ты полюбила.
Não sou o homem que pensas que sou.
Ты самый крепкий из всех, кого я знаю, но любой бы признался в том, что он фламинго-чечёточник, после того, через что ты прошёл.
Tu és a pessoa mais forte que conheço, mas qualquer um admitiria ser um flamingo dançante depois do que tu passaste.
Давайте остановимся на нем и всех остальных, кого считаем наиболее опасными.
Vamos vigiá-lo e quem mais julgarmos perigoso.
Возможно, мы нашли кое-кого, кто может нам помочь с этим :
Talvez tenhamos encontrado alguém que possa ajudar.
Последний, кого видел советник Гудвин, перед тем, как исчезнуть.
O último homem que Goodwin viu antes de desaparecer.
В таком случае, кого волнует зачем?
A essa altura, quem se importa porquê?
Да, человек, который умрёт, зная, что наследие моего отца убило в городе всех, кого он так любит.
Um homem que vai morrer a saber que o legado do meu pai matará toda a gente da cidade que ele tanto ama.
Когда мы закончим, единственный, кого тебе захочется убить, будешь ты сам.
Quando acabarmos, a única pessoa que vais querer matar é a ti mesmo.
И теперь все, кого я люблю, в опасности. Включая, возможно...
E agora todos os que eu amo estão em perigo, incluindo talvez...
Все, кого тебе ещё только предстоит потерять.
E todos os outros que ainda irás perder.
Ты кого-то ожидаешь? Да.
Estás à espera alguém?
Это единственный способ убедиться... Что я не заражу тех, кого люблю.
Esta é a única maneira de certificar-me de que não infectarei as pessoas que amo.
7 копов из северного участка отправили для перевозки Бёркхарда в северный участок, но между тем, как его вывели из камеры и до выхода из здания эти двое встретили кого-то... или что-то.
Foram enviados sete polícias para transportar Burkhardt ao Distrito Norte, e de alguma forma, entre a hora que saiu da cela e o estavam a levar para fora, esses dois tipos entraram com alguém ou alguma coisa.
Это те, кого я убил.
São os tipos que eu matei.
Ник там кого-нибудь знает?
- Laurelhurst. - O Nick conhece alguém de lá?
Нужно послать кого-то внутрь.
Precisamos de mandar alguém lá.
За кого мы сражаемся? ВСЕ :
Por quem lutamos?
Что? Хорошо, скажи мне, как я могу воодушевить кого-то.
- Como é que eu inspiraria alguém?
От кого-то особенного?
É de alguém especial?
Кого?
- Quem?
Я знаю кое-кого.
Conheço alguém.
Все, кого ты потерял за последние 5 лет...
Todos os que perdeste nos últimos 5 anos...
У кого было кровотечение?
Mãe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]