English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого любим

Кого любим Çeviri Portekizce

132 parallel translation
Поскольку мы собираемся на битву, может случиться, что мы больше не увидим, тех кого любим Хочу объявить, что завтра я намерен жениться.
Porque vamos para combate e podemos não voltar a ver os nossos entes queridos, desejo anunciar que amanhã pretendo casar-me.
Ибо правда в том, что мы редко способны помочь тем, кого любим.
A verdade é que raramente podemos ajudar os que estão próximos.
И одно из них состоит в том, что мы будем идти по жизни с тем, кого любим.
Mas foi uma boa ideia. Eles podem estar a par dos factos, mas sabem apenas aquilo que lhes disse.
Дух грома, мы все порой должны расставаться с тем, кого любим.
Mulher do céu, você é a líder de tudo.
И я понял,.. ... что рано или поздно мы все теряем тех, кого любим.
E eu apercebi-me que todos nós iremos perder a pessoa que amamos.
И забыть, кого любим, теряя ее?
E esquecermos por quem o tínhamos quando o perdemos
Да, все делаем ошибки, унижая себя и тех, кого любим.
Sim, todos cometemos erros que nos depreciam e àqueles que amamos.
- Дело в том, что мы не можем помочь тем, кого любим.
- Não podemos escolher a quem amamos.
Прося тех, кого любим, позаботиться о нас.
Nus e necessitados, dependentes daqueles que amamos, para que cuidem de nós.
Мы оба делаем то, что должны, ради тех, кого любим.
Estávamos ambos a fazer o que tínhamos de fazer, pelas pessoas que amamos.
Что мы только не делаем, ради тех, кого любим.
As coisas que fazemos pelas pessoas que gostamos.
" Когда мы совершаем возмездия за тех, кого любим, собственная справедливость сталкивается с социальной и божественной справедливостью.
"Quando tomamos acções para vingar aqueles que amamos" "a justiça pessoal colide com a justiça social e divina"
мы не оставл € ем в покое тех, кого любим, доктор √ рей этот идиот пока не понимает, но страх спасет ему жизнь
Não se abandona as pessoas que se ama, Dra. Grey. Aquele idiota pode ainda não o saber, mas o meu medo é o que vai salvar a sua vida.
Знаете, раньше я... говорил как надо ценить тех, кого любим.
Há pouco, falei em dar valor a quem nos é querido.
Мы все воссоединимся с теми, кого любим.
Reencontraremos todos os nossos entes queridos.
Мы всегда ожидаем добра от тех, кого любим, и редко получаем это.
Esperamos sempre o melhor daqueles que amamos, e raramente o temos.
Давай прекратим причинять боль тем, кого любим.
Vamos parar de magoar as pessoas que amamos.
Мы женимся на тех, кого любим. Я люблю его.
- Casamos com quem amamos.
Будем пить это доброе вино почаще за тех, кого мы любим!
"Antes de perder a rima... deixa-me beber... beber um copo de verdinho."
Иногда те, кого мы любим, сами того не понимая, - не видят дальше своего носа.
Mas, as vezes, a pessoa que amamos, sem ser culpa dela... nao enxerga o que esta debaixo do nariz.
И так те, кого мы любим и должны бы знать, ускользают от нас.
Por isso, aqueles com quem convivemos escapam-nos.
Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
E tudo o que tentámos fazer foi criar uma harmonia semelhante para nós próprios e para os que amamos.
Но и для тех, кого мы любим.
Mas para aqueles que amamos.
И я думаю, что в этом метафора нашего затруднительного положения. Слишком часто, когда мы кого-то любим, мы не принимаем его или ее в качестве того человека, кем он или она в действительности является.
Para entendermos o mundo atual, precisamos do cinema, literalmente.
И когда мы решаем измениться, ради кого-то кого мы любим,
Mas, quando decidimos mudar por alguém que amamos...
Какой смысл ходить в церковь каждое воскресение, если мы игнорируем когда у кого-то, кого мы любим, случается прозрение? Да, дедушка?
De que adianta ir à igreja todo domingo, se quando alguém que amamos tem uma genuína experiência religiosa nós ignoramos.
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Se gostamos de alguém e não o revelamos, para que serve esse amor?
Душа нашего отца, души всех грешников, перед страшной опасностью. Это наш долг как католиков, если мы видим, что в нашей власти спасти тех, кого мы любим, от самих себя.
A alma do nosso pai, as almas de todos os pecadores, enfrentam um perigo mortal, é nosso dever como católicos providenciar tudo o que estiver ao nosso alcance para salvar aqueles que amamos de si mesmos.
Сегодня у нас очень специальный гость, тот, кого все мы любим и уважаем.
Esta noite, temos um convidado especial, alguém que todos amamos e respeitamos.
Он ждет там, куда мы все попадем когда-то чтоб вновь встретить тех, кого мы любим
Ele está à tua espera naquele lugar onde... todos iremos um dia para nos reunir com os nossos entes queridos.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Pensei que estávamos apaixonados mas... as coisas mudam e ele escolheu outra pessoa.
Вот как бывает, когда мы полагаемся на тех, кого мы любим, кто нас сдерживает... и дает нам то, за что держаться.
É por isso que confiamos naqueles que amamos... Para nos salvarem... E nos darem algo a que nos agarrar.
Я верю, что мы всегда должны говорить "Я люблю тебя" тем, кого мы любим.
Acredito que devemos dizer sempre "amo-te" às pessoas que amamos.
Ваша жена, ваша дочь, моя дочь... Все, кого мы знаем и любим...
A sua mulher, a sua filha, a minha filha, todos aqueles que conhecemos e amamos,
Ты просто язвишь, потому что одному из нас удаётся быть с той, кого мы любим. А до бедной Кэтрин тебе не добраться.
Só estás azedo porque um de nós fica com a pessoa que amamos, e a pobre da Katherine está inalcançável.
А "здесь" в городе, с теми, кого мы любим.
Aqui na cidade com todos os que amamos.
Я больше не могу винить кого-то еще. Потому что, это не из-за того, что приехал в город Или из-за того, что мы любим друг друга.
Já não posso deitar culpas a ninguém, porque não é por teres vindo para cá, nem por nos termos apaixonado.
И все, кого мы знаем и любим, окажутся под угрозой гибели.
E todos os que conhecemos e amamos vão ficar em perigo de morte.
Я знаю, что мы собрались сегодня поговорить о тех, кого мы любим, но я должен... сказать кое-что другое.
Eu sei que hoje é suposto recordarmos os nossos entes queridos, mas eu tenho de recordar outra coisa.
Мистер президент, я знаю, что вы хотите вернуть наших людей домой, к тем, кого мы любим.
Sr. Presidente, eu sei que quer trazer os nossos homens e mulheres para casa, para a nação que amamos.
Копы, менты, мусора, легавые - те, кого мы не любим.
Guardas, bófias, porcos... Pessoas que não gostamos.
Особенно о тех, кого мы любим.
Especialmente daquelas que amamos.
Мы оба видели, как были уничтожены, те, кого мы любим.
Ambos vimos alguém que amávamos a ser destruído.
Я благодарен за мотоциклы и шанс вернуть тех, кого мы любим.
Estou agradecido pelas motas e pela oportunidade que temos de recuperar as pessoas que amamos.
Любим вас! Скажите, кого!
Amo-te, quem foi que disse!
А кого мы любим больше всего?
O que mais amamos?
За тех, кого мы любим.
Aos que amamos.
Благодаря мусорной корзине читателя вне всем знакомой 5 Авеню Привор, стало известно - тот, кого мы все знаем и любим в интересном положении.
Devido ao mergulho de um leitor no caixote do lixo à porta de um bem conhecido edifício da Quinta Avenida, parece que alguém que conhecemos e adoramos está no filme "The Family Way".
Кого мы любим?
- Quem é que adoramos? - A Penny. - Quem é que adoramos?
Кто посвящает всю свою жизнь, тем, кого мы любим?
Quem honra aqueles que amamos pela vida que vivemos?
Серьёзно. Больней всего, когда на нас отвергают те, кого мы любим больше всего...
A rejeição mais dolorosa vem sempre daqueles que mais amamos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]