English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого ты мне напоминаешь

Кого ты мне напоминаешь Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Sabes quem me fazes lembrar?
- Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Sabes quem me fazes lembrar?
Знаешь, Райли, кого ты мне напоминаешь?
Sabes quem me lembras? Lembras-me o meu velho.
Я вспомнила, кого ты мне напоминаешь.
Acabei de me recordar quem tu me fazes lembrar.
Знаешь кого ты мне напоминаешь?
Sabe o que me faz lembrar?
Это не было хорошей мыслью, но... знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Não foi uma ideia muito boa, mas... Sabes como estavas a pensar?
Я наконец-то поняла, кого ты мне напоминаешь.
Finalmente descobri quem você me lembra.
Я все напрягал мозги, кого ты мне напоминаешь.
Estava a pensar, a tentar perceber com quem tu pareces.
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Sabes o que me fazes lembrar?
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Sabes de quem me lembras?
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
Sabe de quem é que você me está a fazer lembrar?
Знаешь, Марти, ты мне напоминаешь кого-то.
Sabe, parece-me tão familiar.
Знаешь, кого ты мне сейчас напоминаешь?
Sabes o que me fazes lembrar, Ghouly?
Ты мне кого-то напоминаешь.
Lembras-me alguém.
ј знаешь, ты мне кое-кого из дома напоминаешь.
Neste momento, lembra-me alguém da minha terra.
Кого-то ты мне очень сильно напоминаешь.
Parece-me familiar.
И ты кого то мне напоминаешь.
Faz-me lembrar de outra pessoa.
Эй, ты! Ты мне кого-то напоминаешь!
Quem você me lembra?
- Ты мне кое-кого напоминаешь...
- Tu lembras-me alguém, sabes?
Ты просто кое-кого мне напоминаешь, и это немного смущает меня.
Lembras-me alguém. Estou a passar-me um pouco.
То есть... ты мне кого-то напоминаешь!
Quer dizer, és-me familiar
Черт, ты мне кое-кого напоминаешь.
Caramba, você faz-me lembrar uma pessoa.
И ты мне кого-то напоминаешь.
E parece-me mesmo familiar. Fomos juntos ao baile de finalistas?
Я не знаю. Я думаю... Ты напоминаешь мне кое-кого,
Não sei, acho que me lembras alguém.
Кого-то ты мне напоминаешь, но выглядишь по-другому.
Achei-te familiar, mas diferente.
Знаешь, кого ты напоминаешь мне, Алан?
- É caneta definitiva, sabe.
Ты напоминаешь мне одного знакомого. Кого?
- Lembras-me uma pessoa que conheço.
- Кого-то ты мне напоминаешь...
Tu fazes-me lembrar alguém.
Ты мне кое-кого напоминаешь.
Talvez me recorde alguém.
Ты мне кого-то напоминаешь. Да.
- Faz-me lembrar alguém.
Моя дорогая, ты мне кого-то напоминаешь.
Minha querida. Lembras-me alguém.
Ты мне кое-кого напоминаешь.
Fazes-me lembrar alguem
Ты мне кого-то напоминаешь.
Fazes-me lembrar uma pessoa.
Давай просто скажем, что ты напоминаешь мне кого-то.
Digamos que me lembras alguém.
Дэвид Нивен, вот кого ты мне напоминаешь.
Podíamos conseguir o Salão Paroquial, acho eu.
Просто... ты напоминаешь мне кое-кого.
Mas é que... tu recordas-me alguém.
Ты напоминаешь мне кое-кого.
Você lembra-me alguém.
Ты мне кого-то напоминаешь.
Pareces familiar.
Ты напоминаешь мне кое-кого. Ту кого я любил.
Você faz-me lembrar alguém que já amei.
Если по правде, ты мне напоминаешь кое-кого из моего прошлого...
Tenho de ser honesto, lembras-me uma pessoa que conheci.
Знаешь, ты вроде как напоминаешь мне кое-кого
Sabes, recordas-me alguém.
Ты мне кое-кого напоминаешь.
Fazes-me lembrar alguém.
Ты мне кого-то напоминаешь.
Pareces-me familiar.
Ты мне кого-то напоминаешь.
Parece-me familiar.
Ничего, ты просто напоминаешь мне кое-кого.
Nada, tu lembras-me de alguém.
Знаешь, кого ты мне сейчас напоминаешь?
- Sabes com quem te pareces? Com a tua mãe.
Ты напоминаешь мне кое-кого.
Lembras-me alguém.
И ты напоминаешь мне кое-кого, кого я прежде знала.
E fazes lembrar de alguém que conheci.
Ты мне кое-кого напоминаешь.
Faz-me lembrar uma pessoa.
Знаешь, Лекси, ты мне кое-кого напоминаешь.
Fazes-me lembrar de um amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]