Кого угодно Çeviri Portekizce
526 parallel translation
Пусть он будет от кого угодно, только не от вас!
Quem me dera que fosse filho de outro e não teu.
Позови кого угодно!
Chama o besouro... chama alguém.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Pode enganar-se toda a gente, mas não se engana um gato.
- Спросите кого угодно.
- Eu deixo isso a qualquer um.
"На спор я поцелую кого угодно... " даже свинью твоего старика. "
"até o velho porco de seu velho."
В этих ваших труселях я кого угодно разочарую.
Eu desapontei todos nestes calções que me emprestou.
Он говорит, я могу пригласить, кого угодно- -
Ele disse que eu podia fazer convites- -
Когда мне нужны были деньги, я мог вытянуть их у кого угодно!
Pedia dinheiro a toda gente quando queria, e tocava-o quando queria.
Оно может уничтожить вас и кого угодно на этом корабле.
Com uma arma dentro dele, pode destrui-lo ou qualquer um em qualquer lugar desta nave.
Я могу выставить их сейчас против кого угодно.
Podem enfrentar qualquer soldado do exército.
Вы имеете право принимать у себя кого угодно и когда угодно.
Entretenha quem quiser.
За кого угодно пойду, а за него не пойду!
Com este não caso!
Я убью кого угодно, но ребенка никогда.
Eu mato seja lá o que for, mas nunca um miúdo.
Мог выследить кого угодно.
E que seguia qualquer pista.
Кого угодно заведешь. Сколько тебе нужно?
Um gajo fica com tusa só de olhar para ti.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Se eu pudesse por as mãos nas metralhadoras e no tipo que as vende... e aos tipos que as compram... não me importava de dizer que alguém estava a ajudar o Tio.
Если что-то предопределено в нашей жизни... история говорит нам это... что ты можешь убить кого угодно.
Se algo nesta vida é certo, se a história nos ensinou algo, é que podemos matar qualquer pessoa.
Мои ученики могут победить кого угодно.
Todos os meus alunos podem enfrentar qualquer um.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos em qualquer lado, quando quiseres e para quem quiseres.
У кого угодно спроси. Бумаги у тебя дома.
Pergunta a estes tipos.
Кого угодно! Нам надо сообщить о происшествии!
Temos de dar parte desta confusão!
Да кого угодно, только назови.
Farei tudo o que quiser!
Вы можете отправлять к нам кого угодно, но здесь командую я.
Mande descer quem quiser, mas sou eu o capataz desta sonda.
Здесь за такой запас какао на неделю могут убить кого угодно.
Há quem seja capaz de matar por tanto cacau numa semana. - Estou muito grato, Madame Dainty.
Mоeго cынa, кого угодно.
Podia ser o meu filho ou qualquer outro.
Кого угодно.
Seja quem for.
Что я получила, что не смогла бы получить от кого угодно в любую ночь недели? !
Que ganhei eu que não pudesse ter ganho de qualquer um numa noite qualquer da semana?
Что угодно для кого угодно.
... qualquer coisa por qualquer pessoa. Não é...
Но по мере того, как гнев проходил, я вспомнил, что Экхардт мог заставить кого угодно делать всё, что угодно ему.
Enquanto a minha raiva diminuía, eu lembrei-me que o Eckhardt tinha um jeito de persuadir as pessoas a fazerem qualquer coisa.
Мог выбить признание из кого угодно.
Conseguia sempre qualquer confissão.
Ваше ФБР кого угодно допечет.
O vosso FBI é tão chato.
Я стреляю за королеву, а вы за кого угодно.
Eu vou atirar pela rainha, e você... ... por quem quiser.
Оззи, теоретически можно убить кого угодно.
Pode-se matar tudo.
Я был готов принять смерть от кого угодно.
O convite era extensivo a qualquer um.
В кого угодно.
Quem quiseres.
Спроси кого угодно.
Pergunta a quem quiseres.
А тело у нее какое! А сиськи... поднимут кого угодно.
Ela tem um corpo incrível, e um par de maminhas... que te faz suplicar pelo leitinho.
Представлять себе кого угодно, хоть животное.
Alguém que eu nem sequer conheça. Um bruto. - Isso basta-te?
Для кого угодно, кроме баджорцев.
Exceto para os bajorianos.
Мы работаем на Паука и его людей... и кого угодно, кто борется с системой.
Trabalhá-mos com o Spider... E o seu pessoal contra o sistema.
Он может убедить кого угодно в том, что он изменился, но только не себя.
Pode convencer os outros que mudou mas nunca a ele próprio.
Я знаю, что эти стервятники могут довести кого угодно, поэтому, если хотите, можете вьIйти через чёрньIй вход...
Sei como aqueles abutres lá fora podem enlouquecer-nos por isso há uma porta nas traseiras, se quiser...
Я имею в виду, мы должны с этим смириться, чувак. Если б ей захотелось потрахаться в Эдинбурге, она б имела здесь кого угодно.
Porque a falarmos verdade, se fodesse um mano de Edimburgo mais valia então foder todos nós.
Уже нельзя без разбору пихать кого угодно.
Não podes andar por ai a comer toda a gente.
Гроза наркоманов и кого угодно.
Flagelo dos agarrados à erva e de todos os pedrados. "
Спорю, вы вдвоём смогли бы одолеть кого-угодно.
Aposto que vocês ganhavam a quaisquer uns.
Я без кого угодно обойдусь!
Posso passar sem ela. Posso passar sem ninguém.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
É o medo de se encontrar sozinho... sem alguém que está com mais medo do que você.
На кого угодно.
- Tudo.
У меня широкая натура, спроси кого угодно.
Pergunte a qualquer um.
Я постелил 6 половиц, все крепкие, выдержат кого угодно.
60 x 2m aguentam qualquer coisa.
угодно 275
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43