English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которая у тебя есть

Которая у тебя есть Çeviri Portekizce

137 parallel translation
Это единственная кассета, которая у тебя есть?
Só tem essa fita aí?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Eu sou o tipo de pessoa que gosta de ter toda a informação possível. Por isso, se me contares certos segredos, eu dou-te mais 100 € por semana.
Единствення сверхсила, которая у тебя есть, это нюх как у собаки.
O teu único superpoder é um olfacto apurado.
Я хочу, чтобы ты почувствовал себя членом команды, той команды, которая у тебя есть сейчас.
Quero que comeces a ser membro desta equipa... a equipa a que pertences agora.
У тебя есть женщина, которая тебя любит. И кореш, готовый ради тебя ещё немного попридуриваться. Ты даже самбу не умеешь танцевать, ты в Бразилии подохнешь от скуки.
A garota te ama... estou aqui para te ajudar... você não sabe sambar, mesmo assim vai para o Brasil!
Ну, я предполагаю, что у тебя есть некая цель некая потребность, которая перевешивает все остальные.
Penso que tens um objectivo, um certo objectivo, possívelmente mais forte do que os outros.
У тебя есть семья, которая тебя ждет?
Tens família à tua espera?
Но тебе повезло, у тебя есть магия, которая бьёт без осечки.
A tua sorte agora mudou Tens a magia que não vai falhar
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Vá lá, Jerry. Deves ter um par de sapatos que precise de sapateiro.
Ха! Знаешь у людей есть такая поговорка : не кусай руку которая тебя кормит
Quando as pessoas falam sobre morder a mão que os alimenta, é sobre tipos como tu que eles falam!
У меня есть вещица, которая тебя развеселит.
Tenho o produto indicado para te animar.
Кстати, у тебя есть другая сестра, которая занимается сексом.
E para tua informação, tens outra irmã que teve sexo.
Вот и исхудала. У тебя же талант Не бог весть какой, конечно, но талант И самое главное, у тебя есть женщина, которая тебя любит
Mas o importante ê que emagreceu... tem talento, meio limitado, mas tem seu talento... e, principalmente, uma mulher que ama você.
Я изменил bison и назвал это "bison + +". Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
E é uma tremenda sensação de poder ser capaz de pegar um pedaço de software que estava disponível e criar o que você precisava em um curto período de tempo modificando-o.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Contigo nos meus braços... os meus pais pensariam que tinha mudado... e paravam de pensar que sou um solitário.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Так что, у тебя есть некая информация, которая могла бы послать моего отца в тюрьму?
Então tens informação que pode por o meu pai na prisão.
- И у тебя есть нежная мама которая сделает многое из этого.
- E tu tens uma mãe afectuosa que aproveitaria ao máximo.
Представь, у тебя есть девушка... которая тебе нравится настолько, что ты хочешь ее ото всех спрятать?
Tens uma mulher? De quem gostas tanto que a queres esconder?
И я знаю, что это может занять много времени, но ты всё ещё моя сестра и единственная, которая у меня есть, и я, ммм... ладно, я не бросаю тебя.
E eu sei que vai levar bastante tempo, Mas ainda és minha irmã, e és a única que eu tenho, e eu, uh... Bem, eu não estou a desistir de ti,
Джо, у тебя есть мать, которая беспокоится о тебе, которая хочет для тебя большего.
Jo, tens uma mãe que se preocupa contigo, que quer algo mais para ti.
Ты отлично знаешь, сколько у тебя родственников. Ты знаешь, живы твои родители или нет. Ты знаешь, есть ли у тебя сестра где-то, которая плачет каждый день, т.к.
Sabes ao certo quantos parentes tens, sabes se os teus pais estão vivos, sabes se tens uma irmã a chorar por ti todos os dias.
Нэйт начнет с первой подсказки, которая приведет его к придворной даме, - а она даст ему подсказку к другой даме... - Погоди, у тебя что, теперь и придворные дамы есть?
O Nate vai ter uma pista, que o vai levar até uma criada, que lhe irá dar outra pista, que o levará a outra criada...
У меня как раз есть с собой видео с камеры-няни, которая заставит тебя поменять мнение.
Porque eu tenho essa fita de uma câmera de babá que discorda!
У меня есть горячая девушка - бывшая толстушка без самоуважения, девушка, которая наказывает отца, спя со всем, что движется, алкоголичка, которая после двух глотков текилы будет пытаться запрыгнуть на тебя.
Eu tenho uma amiga, que antes era gorda, sem nenhuma auto-estima, Uma rapariga que castiga o pai, dormindo com todos, Uma alcoólica que está a dois shots de tequila de te deixar usá-la como um chapéu,
Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения- -
Mas acontece que temos uma filha por ai que não te vê há mais de dois anos, que tolerou a maior parte da tua insensibilidade e raiva e que merece um pedido de desculpas...
Если бы у тебя была хотя бы четверть той силы, которая есть у Бэна, я бы тоже тобой заинтересовалась.
Ele é um vencedor. Se tu tivesses um quarto da força do Ben, estava interessada em ti também.
Я не понимаю, зачем тебе рисковать своей жизнью, когда у тебя есть такая прекрасная малышка. Которая ждет тебя дома.
Não compreendo porque arriscarias a tua vida quando tens esta linda menina à tua espera em casa.
У тебя есть семья, которая борется за тебя.
Tens uma família que luta por ti.
У меня есть пациентка, которая, я думаю, может тебя заинтересовать.
Tenho um caso que talvez lhe interesse.
Упоминаешь Хэмптона Хаксли — и у тебя есть фишка, которая в идеальном состоянии, может стоить до десяти тысяч долларов.
Mostras uma aragem do Hampton Huxley e tens um item que é leiloado até $ 10,000, em perfeitas condições.
Ну, у тебя вроде бы есть совпадение по машине, которая переехала жертву.
Bem, parece que tens uma coincidência sobre o carro que atropelou a vítima.
У тебя уже есть одно очко против себя - из-за твоего бруклинского происхождения, добавь к этому сопровождающего на "4 с плюсом" и еще наставницу, которая больше известна своими снимками топлесс на Ибице, чем социальными достижениями.
Já tens um ponto de desvantagem, devido ao azar de seres de Brooklyn, e acrescentas um acompanhante de nível "Bom mais" e uma tutora mais conhecida pelas fotos que tirou na prisão e pelas que está topless em Ibiza, do que pelas suas graças sociais?
У тебя есть женщина, которая сделает это за деньги?
Não tens acesso a mulheres que o fazem por dinheiro?
У тебя есть спасательная лодка, которая удержит 15 человек или одного человека... кого ты предпочтешь?
Tens um barco salva-vidas para 15 pessoas ou só uma. Quem pões lá?
А у тебя есть жена, которая тебя любит.
E tu tens uma mulher que te ama.
Кроме того, у тебя есть одна слабость, которая может мне пригодиться.
Não pode ser feito sózinho. Além disso, tu tens uma... uma fraqueza. Poderias ser útil para mim.
У тебя есть дочь которая искренне верит, что ты её не любишь.
Tens uma filha que crê sinceramente que não gostas dela.
Так что если дискуссия, которая тебе интересна происходит не рядом с твоим прослушивающим устройством У тебя есть две возможности.
Portanto, se a discussão de que queremos fazer parte não é feita perto do nosso dispositivo de escuta, temos duas hipóteses :
- У тебя есть жена, которая явно тебя любит.
Tens uma mulher que claramente te ama.
Я имею в виду, та связь с Лакс, которая у тебя уже есть,
A ligação que já tens com a Lux?
Тебе больше не нужно переживать из за людской зависти. Или страха.. потому что теперь у тебя есть семья, семья, которая тебя понимает.
Não precisas de te preocupar por as pessoas invejarem-te, ou temerem-te... porque agora tens uma família, uma família que compreende.
У той девушки, которая, как они тебя убеждают, и есть ты?
A rapariga que estão a tentá-la fazer acreditar que é?
Короче говоря, у тебя есть флешка с информацией, которая тебе не принадлежит.
Tens uma pen com informações que não te pertencem.
Я знаю у тебя есть семья которая тебя любит.
Sei que tens uma família que te ama.
Тебя ждет такая красивая женщина. И у тебя есть напарница, которая согласна сделать всю работу сама, а ты все еще не хочешь идти?
Tens uma mulher linda à tua espera, uma colega disposta a tratar da seca da papelada, e mesmo assim não queres ir?
Слушай, у тебя есть подружка, которая иногда тебя кормит?
Tens uma namorada que te dá de comer?
У тебя есть еще доказательства кроме слов ученицы, которая якобы что-то видела?
Tens alguma prova além do que uma aluna diz que viu?
У меня есть информация, которая может тебя заинтересовать.
tenho algumas informações que você pode querer ouvir.
У тебя есть партия, которая испортится, и работодатель, который очень расстроится, если это произойдет.
Tens um lote que vai ficar arruinado e um patrão que ficará bastante incomodado se isso acontecer.
У тебя есть семья, которая тебя любит.
Tens uma família que te adora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]