Который говорит Çeviri Portekizce
451 parallel translation
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Serei idolatrado, alimentado e tratado como um sacerdote... por lhes dizer o que querem ouvir.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
Eu ia contratar um motorista que falasse inglês. Tem um.
У меня есть друг, который говорит то же самое о Земле.
Tenho um amigo que fala sobre a terra como o senhor.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
No entanto, de lá, chega uma voz, a energia do pensamento puro, que nos diz que algo sobreviveu aqui, durante estes séculos.
Скажи дяде, пусть берет только переводчика, который говорит на бокке.
Diz ao tio para arranjar um tradutor que fale Bocce.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
É como, se houvesse um deus, que nos diria :
В городе джентльмен из Детройта, который говорит, что он друг Майкла Тандино.
Jenny, está cá um cavalheiro de Detroit que diz ser amigo do Michael Tandino.
У меня в институте есть профессор, который говорит :
Eu tinha um professor na escola, que diria :
Который говорит, что вряд ли у меня когда-нибудь будет ребенок...
- Que diz ser muito improvável eu alguma vez ter um bebé.
Не парня который говорит " Нет.
Não num que dissesse :
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
Ele é apenas uma criança estúpida que diz a primeira coisa que lhe vem à cabeça.
Как насчёт маленького пениса... который говорит :
Que tal um pénis...
Я встречаюсь с мужчиной, который говорит как женщина.
Agora, saio com um homem que tem voz de mulher.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Não tenho um pequeno Curzon dentro de mim a dizer-me para ser impulsiva, para ignorar as regras, desistir de algo por que trabalhei.
" Витмор не похож на президента, скорее на сироту Оливера, который говорит :
" Whitmore não parece o Presidente mas sim o órfão Oliver pedindo :
С реалистичным ящиком с голосом, который говорит "Пришло турбовремя".
"Está na hora do turbo".
Он поедет за тобой. Но не сообразит, что делать с твоим правым поворотником, который говорит ему, что ты вот-вот уйдёшь правее.
Ele persegue-nos, mas fica sem saber o que pensar do sinal de pisca para a direita.
Но нет закона, который говорит что мы не можем приятно провести время по дороге.
Mas não há lei que diga que não podemos nos divertir enquanto isso.
У каждого есть внутри маленький Яго, который говорит нам, что наши мужья или наши девушки нас не любят.
Todos temos o nosso pequeno lago interno que nos dizem que os nossos maridos, ou namoradas, o que for, não nos amam realmente.
- Я - человек, который говорит тебе, как идут дела, только и всего.
Sou eu quem digo como as coisas são!
Это голос, который говорит :
É uma voz que diz :
Покажи мне парня, который говорит, что не хотел популярности и я покажу тебе напуганного парня.
Dá-me um exemplo de um homem que afirma não desejar a fama e eu digo que tem medo.
Папа у нас единственный, который говорит и не выполняет. Мама делает же все, что взбредет в голову.
O pai é que é aquele que diz que faz e depois não faz... a mãe faz o que lhe vem à cabeça.
Тони Сопрано на пленке, который говорит : "Я убил Мэттью Бевелаква".
Quero a voz do Tony a dizer, "Matei o Matthew Bevilaqua."
О взгляде, который говорит : "У меня есть опасения касательно этой миссии, но глубоко в душе я верю, что мы поступаем правильно?"
Àquele que diz : "Tenho algumas preocupações, mas estamos a fazer o correcto."?
На алтаре есть текст... который говорит о геомагнитных бурях, которые питают устройство.
Há uma parte do texto que fala especificamente da tempestade geomagnética que dá energia ao mecanismo.
Сэм, в твоем офисе ждет парень, который говорит, что он твой друг.
Sam, tens um tipo no escritório que diz ser teu amigo.
Да. Мне кажется, что я слышу голос Поля, который говорит :
Já posso ouvir Paul dizendo :
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Sim, meu rapaz... cansei-me da pílula diária de veneno da humanidade.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
O homem, que tú conheces como Coronel Ross, está no outro planeta, parado num quarto idêntico, mas invertido, a falar com um Jason Webb idêntico, quem está sentado numa cadeira idêntica, frotándo-se as mãos neste mesmo momento.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
Disse-lhe que lhe arranjava um bom funcionário, que usa barba, fala espanhol e que daria um óptimo infiltrado.
- Некто, который ждёт внизу и говорит, что он Чикини Барноба.
- Um tal de Cecchini Barnabé.
Ну, парень, который его сдаёт, говорит, что дом старый. Дом не очень, но зато в горах.
Bem, o tipo que está a alugá-lo disse que era um espaço velho... um pouco a cair aos bocados, mas fica mesmo nas montanhas.
Слушай, меня никогда не соблазнит мужик который носит мокасины без носков. - И к тому же говорит "ядИрный".
Jamais serei seduzida por um homem que usa mocassins sem meias... e que diz "estrupo".
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит :
Uma noite escura sem lua. Uma saia fina que parece dizer "ei, mundo, estou aqui."
Она вот уже который месяц только и говорит о Браине.
À meses que ela só fala do Brian.
Мардж, запомни, если на АЭС что-то происходит, вали это на парня, который не говорит по-английски.
Agora Marge, não te esqueças... Se alguma coisa correr mal na central, culpa o tipo que não sabe falar inglês.
Он говорит, что Фюрер псих, который губит себя... и всю страну вместе с ним.
Disse que ele é louco e que arrasta o país com ele.
Это такой, который всегда пускает слезу когда в "Один дома" воссоединяется семья И он говорит, типа, " Это тяжело.
É o tipo que incha cada vez que o coração do Grinch triplica de tamanho e rebenta com o aparelho de medição, e diz : " lsto é muito duro.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
é o tipo de homem que, quando falas com ele, ouve, sem dizer : "Eu compreendo", enquanto está a pensar é como serás, nua.
Она говорит, что я - единственный мужчина, который был с ней наедине за последние 20 минут.
Ela disse que eu era o único com que ela esteve nos últimos vinte minutos.
Это мне говорит человек, который говорил мне заткнутся приблизительно 50,000 раз.
Isto tudo vindo de um tipo que só me mandou calar umas 50 000 vezes.
Я отдала всю свою карьеру в руки Волыночного Пряника, который даже не смотрит на собеседника, когда говорит.
Pus toda a minha carreira nas mãos do Biscoito Gaita de Foles que nem sequer olha para as pessoas quando fala.
Сначала идиотское задание. теперь косоглазый болван, который даже по-английски не говорит.
Primeiro uma missão da treta, e agora este olhos-em-bico que nem sequer fala americano.
Задумайтесь-ка об этом, ученик волшебника, это низкорослый парень, который никогда не говорит... а только устраивает беспорядок.
Sabe que, pensando bem... "O Aprendiz de Feiticeiro" é um sujeito baixinho,... uh, que nunca fala e está sempre'aprontando'alguma.
Tьюли говорит, что у него есть информация о другом ограблении. Но он будет говорить только с тем офицером, который его арестовал.
O Tulley diz que tem informação sobre outro assalto mas que só falará com o agente que o prendeu.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Tenho de ter a certeza de que é o sofá certo. Preciso de um que diga... "Bem-vindos, meninos", mas que também diga...
Мой паренек, который работает в Комли говорит, что пришел грузовик итальянских костюмов.
O meu contacto na Comley diz que vem aí um carregamento de fatos italianos.
Но, знаешь, когда я закончил вождение... инструктор, который сидел на переднем сиденье... вдруг говорит мне...
A coisa é, quando eu era terminado com o teste... você conhece o sujeito que dirige com você durante o teste? De qualquer maneira, ele vai....
Должен сказать, что они отжигают, и это говорит парень, который видел Хендрикса вживую.
Tenho a dizer-te que é um rock bem pesado vindo de um tipo que viu o Hendrix ao vivo.
И поверьте, никто не говорит ему отказать в тарелке фетуччини какому-нибудь жиртресту, который может умереть от обжорства.
Ninguém lhe diz para recusar um prato de fettuccine a um sacana gordo por aí a morrer de fome.
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40