Лучше не знать Çeviri Portekizce
516 parallel translation
- Почему? Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Diz ser melhor não passar nesses sítios... e com toda a maldade que por lá vai.
Что там? Тебе лучше не знать.
É melhor não saberes.
Твоей маме лучше не знать, что он к нам заходил.
É melhor que a tua mãe não saiba que ele esteve no nosso camarote.
- Лучше не знать.
- Não tenho tanta certeza que queiras.
О, вам лучше не знать мистер. Я проблема.
É melhor não saber.
Вам лучше не знать.
Nem queira saber.
Нет. Тебе лучше не знать.
É melhor não saberes.
Вам лучше не знать.
É melhor que não saiba.
Нет-нет. Вам лучше не знать.
É melhor não saberem.
Может, нам действительно лучше не знать.
Talvez seja melhor não sabermos.
Есть вещи, которые вам лучше не знать.
Há coisas que não tem de saber.
Папа, тебе лучше не знать
Pai, é melhor não fazeres isso.
Тебе лучше не знать...
Não vais querer saber.
Тебе лучше не знать. Подними нас повыше.
É melhor não saberes.
- о которых тебе лучше не знать.
Nem queiras saber.
Тебе этого лучше не знать.
Não vai querer saber o que eu penso.
- Поверь, тебе лучше не знать.
Acredita em mim, não queres saber.
Не могу сказать. Да и тебе лучше не знать.
Não posso dizer e não vai querer saber.
Вы не можете сказать, а мне лучше не знать.
Não pode dizer e eu não vou querer saber?
- Ты о чем? - Тебе этого лучше не знать.
- Acho que não vais gostar de saber.
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Já não interessa... Amor, na verdade, é melhor a dúvida do que a verdade.
Некоторые вещи лучше не знать
Há coisas que é melhor não sabermos.
Лучше, не знать слишком много, Чарли.
Descobrir demasiadas coisas não é nada bom, Charlie.
Знать об этом деле! .. Нет, лучше бы не знать себя.
Saber o meu feito, melhor seria não saber quem eu sou.
И ты не лучше, если хочешь знать.
Voce e igualzinho a ele.
Никто наверху не должен знать, что мы здесь с Андре Или лучше уйти сразу
Ninguém nas altas esferas deve saber que estamos aqui com o André, ou terei de sair.
Тина, лучше тебе ничего не знать.
Tina, é melhor que não saibas nada.
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Se forem inocentes como penso, é melhor que não saibam nada.
Лучше тебе не знать.
Nem imaginas!
- Лучше тебе не знать об этом.
- Pior do que tu agora.
Посторонний человек не может знать ребенка лучше, чем его собственньiй отец.
Um estranho não diz a um pai o que é o seu filho.
Лучше тебе этого не знать.
É melhor nem saberes.
- Тебе лучше не знать.
Nem queiras saber.
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Então diz-me o que quero saber, senão só verá o que resta de ti... dentro de um frasco.
Всегда будут обиды и огорчения. И заранее лучше знать поменьше о недостатках супруга. Разве не так?
Haverá sempre irritação e sofrimento e é melhor não conhecer muitos dos defeitos do nosso marido, não achas?
Для тебя было лучше не знать.
- Foi melhor não saberes.
Через минуту я буду знать тебя не лучше, чем ты меня.
Daqui a instantes, não te reconhecerei, tal como tu não me reconhecerás.
Лучше знать, как это сделать. Ему не стоит следовать среди отставшей толпы.
Saber onde colocar as rodas quando o terreno piora e quando se deve escapar do pelotão de ciclistas
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать.
Achei que ia correr melhor se não soubesses.
Нет, Тане лучше об этом не знать, особенно от нас, а мы ведь только познакомились и уже успели рассказать про трёхглазого демона, который хочет высосать из неё жизнь.
Não, este não é o tipo de informação que a Tanya precisa agora. Principalmente de pessoas que acabou de conhecer que lhe dizem... que anda um demónio de três olhos a tentar sacar a vida dela.
Но лучше сейчас вам больше ничего не знать.
Eu escreverei... mas, por enquanto, ê melhor que não saibam de mais nada.
- Лучше тебе не знать.
- É melhor não saberes.
Достаточно. - Вам об этом лучше не знать.
Não entre por aí.
Вам лучше этого не знать.
Bem, é melhor não o saber.
Информация, которую бы лучше его шурину не знать.
O Presidente preferia que o cunhado não soubesse.
- Что такое кнопка тревоги? - Лучше тебе не знать.
- O que é um botão de pânico?
Лучше вам не знать.
Você não quererá sabê-lo.
- Брайан, лучше мне этого не знать.
- Brian, preferia não o fazer.
Поэтому вьl поручите мне отправиться с техникой и группой зверо-людей в отдалённьlй район,.. ... лучше вам не знать куда, чтобьl обучить их.
logo, deve deixar-me levar um grupo de homens-animais e equipamento para longe daqui - o melhor é nem saber para onde - e tentar treiná-Ios.
Я хочу понять, что произошло. Тебе лучше этого не знать.
Você não quer saber.
Лучше людям не знать, что ты и тебе подобные на свободе. Людей легко пугает неизвестное.
Eu tenho tudo o que nós precisamos para fazer um macarrão tricolore.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
не знать 70
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110