Мне было всего Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Я не могу забыть то, что мне было Всего дороже.
Não posso deixar de lembrar as coisas... que eram mais preciosas para mim.
Мне было всего восемь.
Tinha apenas 8 anos.
Итак, 1965, 1975, 1985... Мне было всего лишь три года. Вы знали, что у него был брат.
Tinha quase três anos, e você sabia que ele era meu irmão.
В то время мне было всего шестнадцать.
Tinha apenas 16 anos na altura.
Мой умер, когда мне было всего девять... на войне.
O meu pai morreu quando eu tinha nove anos... na guerra.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
Quando eu tinha apenas cinco anos, acendi lamparinas de manteiga para honrar os Deuses que protegiam o meu pai no topo do mundo.
Мне было всего 15, когда я взял в руки пистолет и сразу понял, что у меня природный талант.
Desde os 15 anos, quando peguei numa arma... senti que tinha talento para isso.
Я работал в офисе, мне было всего 17.
Eu trabalhei num escritório. Tinha 17 anos.
Когда мне было всего 20 лет я вышла замуж за человека из госдепартамента.
Aos 20 anos, casei com um jovem no Min. dos Negócios Estrangeiros.
а это - мой отец. Мне было всего пять лет,..
Para onde estás a olhar?
Мне было всего 12 лет.
Eu tinha só 12 anos.
Мне было всего семь лет
Tinha 7 anos
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
O único homem que amei, morreu tinha eu vinte e um anos.
Хорошо. Мне было всего лишь любопытно.
Pensei que seria interessante, só isso.
Мне было всего 7 лет.
Eu tinha 7 anos, na altura.
Мне было всего 16.
Eu tinha apenas 16.
Мне было всего четыре.
Tinha apenas 4 anos.
В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Tinha doze anos e procurava o sentido da minha vida.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне.
Ouça, posso ser indiscreto, descarado... mas se não queria me ver, era só dizer.
Всего мне казалось мало, земли и целого мира было мало.
Não havia nada de mais bonito. A terra e o mundo inteiro pareciam pequenos.
Мне было приказано ждать вас. Предложить вина, еды, всего, что желаете.
Foi-me dito para esperar por si... e servir-lhe vinho, comida, tudo o que desejar.
Но поверь мне, они сейчас толпами повалят в этот чертов городишко. Да их всего трое было.
- Eram só três.
- Мне было всего 18 лет.
Tinha apenas 18 anos.
Было всего без четверти три, но мне казалось уже гораздо позже.
Eram só três menos um quarto, mas parecia muito mais tarde.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
Depois de tudo por que passámos se pensas que vou comer o raio do peru sozinho és mesmo doido.
Он подарил мне то что ему было дороже всего.
Ele deu-me aquela coisa, que ele mais gostava no mundo inteiro.
Если мне было суждено выбраться, я должен был добиться всего сам.
Percebi que se queria sair dali... tinha que ser eu a conseguir.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Imagina-te... a 10 ou 15 metros da linha lateral vários gajos enormes a virem na minha direcção.
Мне нужно было развеяться после всего этого дела, понимаешь
Precisava de relaxar um bocado depois da mudança.
Я не должен был ее отпускать, но мне надо было столько всего сделать.
Não devia tê-la deixado ir, mas havia tanta coisa que eu tinha de fazer.
Мне было как то не по себе после всего. Потом мы втроем пошли в стрип-клуб.
Senti-me culpado e fomos os três a um clube de striptease.
- Клянусь мамой, лучше всего мне было тогда, когда я обдолбан.
Juro pela vida da minha mãe :
Мне было всего восемь!
Pois vais contar esta anedota, e vamos todos rir senão, quem paga é ele! Eu tinha só 8 anos.
Хорошо. Так, что из всего выше сказаного должно было мне понравиться?
Então, que parte disso tudo era para me fazer sentir melhor?
Просто скажите мне, сколько этих кассет было всего и сколько я могу вернуть...
Apenas diz-me quantas dessas cassetes existem e como as consigo de volta.
Мне всего лишь было любопытно, как это начинается.
Só tinha curiosidade em saber como tinha começado.
- Мне три года всего было, когда Галло положили.
Mas eu só tinha 3 anos, quando o Gallo foi assassinado.
Мне было всего лишь два дня.
Adivinhe quem me levou.
Я всего лишь хотел узнать, какие мне нужны еще документы, чтобы досье было полным
Eu só queria saber que papéis é que eu necessito... para o processo... estar completo.
Теперь я думаю, что разумнее всего мне было бы не соваться в твой мир.
Por simpático que isso seja, olhando para trás... provavelmente devia ter-me mantido longe do teu mundo.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Мне нужно было всего 40 секунд.
Tudo o que precisava era de 40 segundos.
Я не могу поверить, что после всего, что с нами было, именно мне выпало его убить.
Não acredito que depois de tudo o que passámos juntos, me recaia esta tarefa de matá-lo.
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
Acho que seria bom afastarmo-nos de tudo isto, às vezes.
Мне было трудно сделать этот выбор, но овощной конкурс превыше всего.
Não foi uma escolha fácil, mas o concurso de vegetais tem de estar em primeiro lugar.
Всё это меня завораживало, мне ведь было всего 12.
Sabe, eu tinha apenas 12 anos. Essa é...
Мне было 15, а Илоне всего 10...
Eu tinha 15 anos, a Ilona só tinha 10.
И я посчитала, что лучше всего найти команду Фаниса, подполье повстанцев против Орай, узнать, есть ли у них технологии или информация о вратах Орай, к которым я, возможно, могла бы получить доступ, но мне надо было быть очень осторожной.
Pensei que o melhor era procurar um grupo do Fannis da resistência anti-Ori. Para ver se tinham alguma tecnologia ou informação de uma porta astral dos Ori à qual eu pudesse ter acesso, mas eu tinha de ter muito cuidado.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Nunca te devia ter falado do SPM, porque agora achas que é a causa para tudo, mas não é.
Моего брака... всего что мне было дорого.
- atrapalha em muitas coisas.
И мне надо было купить кучу всего!
E um monte de compras para fazer!
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22